漢字王國

(重定向自漢字的故事

汉字王国》(瑞典語Tecknens rike: en berättelse om kineserna och deras skrivtecken,台湾译《漢字的故事》),瑞典著名漢學家林西莉介紹漢字起源和特點的通俗著作,並被翻譯成中文、英文法文德文芬蘭文等語言出版。[4][5][6]本書於1989年获得瑞典奥古斯特文学奖英语August Prize[7][8]

Tecknens rike: en berättelse om kineserna och deras skrivtecken
中文名汉字王国(簡體中文)
漢字的故事(正體中文)
作者Cecilia Lindqvist(林西莉
译者李之義
语言瑞典語
主题漢字
發行信息
插圖31
出版机构Bonniers(瑞典語)。
山東畫報出版社(簡體中文)。
貓頭鷹書房(正體中文)
出版時間1989年
出版地點瑞典斯德哥爾摩
中譯本出版日期1998年(簡體中文)。
2006年3月27日(正體中文)。
页数424頁(瑞典語)。
350頁(簡體中文)。
428頁(正體中文)。
规范控制
ISBN9789134508576[1]
978-7-80603-320-3(簡體中文)[2]
9867415892(正體中文)[3]

本書根據作者在瑞典教中學生漢字的經驗而來,選取200多個與人的生活有關的漢字,以圖文並茂的方式講述其起源和特點。本書中文版迄今已印行二十多次。中國国务院副总理、外交部长钱其琛曾在《参考消息》撰文推许,有关教育专家将它选为适合中学生的基础读物。[9]

本書作者採用其老師高本漢的方法,追溯漢字起源時運用了甲骨文鐘鼎文的考古成果,例如指出「手」字來自一隻手五個手指的形狀。[9][10]象形的「人」字演化出「從」(一個「人」跟著另一個「人」)、「化」(一個「人」與一個倒過來的「人」)、「比」(兩個「人」並排)、「北」(兩個「人」背靠背)等漢字。[11]:26象形的「足」字演化出「止」、「出」(伸出「足」)等字。[11]:40鐘鼎文的「身」字描繪的可能是一個懷孕的女人,中間兩橫指突出的胸部與腹部,而漢語「有身子」正是「懷孕」的意思。[11]:41

版本

中文版

本書於1998年由李之義翻譯成《漢字王國》由山東畫報出版社出版簡體字版。2006年由台灣貓頭鷹書房出版正體字版《漢字的故事》,此版比《漢字王國》多出四個附錄(漢字的筆順、參考書目、 中國歷史朝代和時期、重要考古遺址位置圖),並加入作者序〈用「原體字」接觸漢字的源頭〉,表示漢字的原體看來複雜,其實字形結構很有邏輯及道理,「『原體字』(按:指正體字)永遠都會是漢字研究屹立不搖的根基」。2016年7月台灣貓頭鷹書房再版,加入〈十周年回看出版緣起〉一文,回顧當年在台灣出版本書的經過。[12]林西莉將本書編成一本給孩子的書《给孩子的汉字王国》,以五百多幅图片表现汉字的造型来源,2016年8月由中信出版集团作為「给孩子系列」之一出版。[13][14]

台灣2016年大學學科能力測驗國文科選擇題第三題從本書取材,要考生辨別「果」、「采」這兩個字的造字是象形、會意指事[15]

英文版

本書由Joan Tate翻譯成英文,書名是China: Empire of Living Symbols,於1991年由Addison-Wesley出版。2008年由Da Capo Press出版另一版本。[5][11]

參考資料