伊丽莎白·麦克林
美国诗人
伊丽莎白·麦克林(Elizabeth Macklin,1952年—)是一位美国诗人。
伊丽莎白·麦克林 | |
---|---|
出生 | 1952年 ![]() 波啟浦夕 ![]() |
就讀學校 |
|
職業 | 诗人、作家 ![]() |
獎項 | 古根海姆獎 ![]() |
生活
她在纽约州立大学波茨坦分校和马德里康普顿斯大学学习西班牙文学。 1974年至1999年,在《纽约客》工作,居住于纽约市。
直到 2000 年 2 月,她在西班牙的毕尔巴鄂呆了一年。[1]
她担任巴斯克文学系列的翻译。 [2]她的作品曾发表在《国家》 、 《新英格兰评论》 、 《新共和》 、 《纽约客》、 [3] 《纽约时报》 、 《巴黎评论》 、 [4] 《三便士评论》 、 [5]和《耶鲁评论》 。 [6]
奖项
作品
- Wise. The New Yorker. June 4, 2007 [2023-06-22]. (原始内容存档于2012-10-13).
- Kirmen Uribe. Danger; Notes on a Loose Piece of Paper; Visit. Graywolf Press. Elizabeth Macklin (trans.). (原始内容存档于2008-05-17).
诗歌书籍
- You've Just Been Told
. New York: W. W. Norton. 2000. ISBN 978-0-393-32158-6.
- A Woman Kneeling in the Big City. New York: W. W. Norton. 1992. ISBN 978-0-393-31105-1.
选集
- Melissa Tuckey (编). Ghost Fishing: An Eco-Justice Poetry Anthology. University of Georgia Press. 2018. ISBN 978-0820353159.
- Elizabeth Schmidt (编). Poems of New York. Everyman's Library (Knopf). 2002. ISBN 978-0-375-41504-3.
- The Penguin Book of the Sonnet, ed. Phillis Levin (Penguin Books, 2001)
- The KGB Bar Book of Poems, ed. David Lehman & Star Black (HarperCollins; 2000)
- Bascove (编). Stone and Steel
. Godine. 1998. ISBN 978-1-56792-081-9.
- Prayers at 3 A.M., ed. Phil Cousineau (Harper San Francisco; 1995)
- Best American Poetry 1993, ed. Louise Glück and David Lehman (Scribners).
- Mark Strand, David Lehman (编). Best American Poetry 1991. Scribners. 1991. ISBN 978-0-684-19311-3.[9]
批评
- Review: 'Blind Man' a sight to behold. Salon Magazine. August 3, 2000 [May 1, 2010]. (原始内容存档于April 23, 2009).
- Macklin, Elizabeth. A Multitude of Sins NIGHT PICNIC Charles Simic. The New York Times. October 21, 2001 [May 1, 2010]. (原始内容存档于2023-06-22).
- Macklin, Elizabeth. The Road Home, Franz Wright. The New York Times. February 4, 2001 [May 1, 2010]. (原始内容存档于2023-06-25).
翻译
- Kirmen Uribe. Bitartean Heldu Eskutik (Meanwhile Take My Hand). Greywolf Press. 2007. ISBN 978-1-55597-458-9.
点评
2000 年 5 月, 《纽约时报》Deborah Weisgall 指出: [10]
围绕着她的诗歌,伊丽莎白·麦克林把语法作为一种脱离的支架。她建立了不稳定的平台,使她能够看到她的过去和她的家庭,并对记忆中混乱的痛苦进行分类:检查真相的欺骗性面。这些诗歌解析了生活的句子。紧张来自于麦克林如何测试语法的能力,既作为隐喻,又作为语言的原材料,来包围她的斜视和紧急问题。有时她的语法是俏皮的。她在一种改变的状态下,看着一缕烟升起,"高,最高,更高"有时也是严肃的。