Marcha han mga Boluntaryo

Mayda impormasyon hini nga artikulo nga aada han Iningles nga bersyon nga angay ighubad ha Winaray

An "Marcha han mga Boluntaryo"[lower-alpha 1][5][6] nga ha pagtikang gintitulo anay nga "Marcha han Anti-Manchukuo Kontra-Hapon nga mga Boluntaryo",[lower-alpha 2] amo an nasodnon nga awit han Kanan Katawhan Republika han Tsina tikang han 1978, upod han duhá nga mga pinaurog nga rehiyon pagdumarahan han Hong Kong (1997) ngan Macau (1999). An pagkaiba tikang han kadam'an nga nanguna nga mga Tsino nga anthem, ginsurat iní hin bug-os ha vernacular, imbes nga ha Klasikal nga Tsinino.

义勇军进行曲
義勇軍進行曲
Binisayâ nga Winaray: Marcha han mga Boluntaryo
Yìyǒngjūn Jìnxíngqǔ
Orihinal nga single nga ginpagawás han 1935

Nasodnon nga anthem han
 Kanan Katawhan Republika han Tsina
upod in duhá nga mga SAR han
 Hong Kong ngan  Macau

Mga LarayTian Han, 1934
TunogNie Er, 1935
Ginpili
  • 27 Septyembre 1949 (Probisyonal)[1]
  • 4 Disyembre 1982 (Opisyal)
  • 1 Hulyo 1997 (Hong Kong)[2]
  • 20 Disyembre 1999 (Macau)[3]
  • 14 Marso 2004 (Konstitusyonal)[4]
  • 1 Oktubre 2017 (Ginlegalisar)
Audio sample
Marcha han mga Boluntaryo (Diri-opisyal nga bersyon)
Marcha han mga Boluntaryo
Yinano nga Tsinino义勇军进行曲
Minat-an nga Tsinino義勇軍進行曲
Hanyu PinyinYìyǒngjūn Jìnxíngqǔ
Literal nga kahuloganMarcha han Matadong-maisog nga ehersito
Nasodnon nga Anthem han Kanan Katawhan Republika han Tsina
Yinano nga Tsinino中华人民共和国国歌
Minat-an nga Tsinino中華人民共和國國歌
Hanyu PinyinZhōnghuá Rénmín
Gònghéguó Guógē

Ginkumposo an mga laray hiní nga dramático nga siday han maniniday ngan dramaturgo, an nag-aram-ha-Hapon nga hi Tian Han han 1934 ngan gin-angay hin musika ni Nie Er han sunod nga tuig ha Hapon para han pelíkula nga Mga Anak hin Bagyo. Ginpili ini nga probisyonal nga anthem han KKRT han 1949 nga pagsaliwan han Tuló nga Prinsipyo han Katawhan han Republika han Tsina ngan han Komunista nga "Internationale". Han pagprisoha kan Tian Han didâ han Rebolusyon Kultural han dekada han mga 1960, ginsaliwanan hin madali ngan diri opisyal an marcha han "Pula an Sinirangan", sunod gintokar nga waray mga laray, sunod gintokar hin mga ginbag-o nga mga pulong. Ginbalik iní han orihinal nga bersyon, ngan an "Marcha han mga Boluntaryo" gintagaan hin opisyal nga status han 1982, ngan gin-adopt han Hong Kong ngan Macau han ira paghibalik ngadto han Tsina han 1997 ngan han 1999, ha tinagsa, ngan ginlakiip didâ han Artikulo 136 Konstitusyon han Kanan Katawhan Republika han Tsina han 2004.

Mga laray

Ginyano nga Tsinino
Pinyin
Minat-an nga Tsinino
Bopomofo

起来(Qǐlái!)! 不愿(Búyuàn)(zuò)奴隶(núlì)(de)人们(rénmen!)
()我们(wǒmen)(de)血肉(xuèròu,)筑成(zhùchéng)我们(wǒmen)新的(xīnde)长城(chángchéng!)
中华(Zhōnghuá)民族(Mínzú)(dào)(liǎo)(zuì)危险的(wēixiǎnde)时候(shíhòu,)
每个(Měige)(rén)被迫着(bèipòzhe)发出(fāchū)最后的(zuìhòude)吼声(hǒushēng.)
起来(Qǐlái!)起来(Qǐlái!)起来(Qǐlái!)
我们(Wǒmen)万众一心(wànzhòngyīxīn,)
冒着(Màozhe)敌人(dírén)(de)炮火(pàohuǒ,)前进(qiánjìn!)
冒着(Màozhe)敌人(dírén)(de)炮火(pàohuǒ,)前进(qiánjìn!)
前进(Qiánjìn!)前进(Qiánjìn!)(Jìn!)

起來ㄑㄧˇ ㄌㄞˊ不願ㄅㄨ´ ㄩㄢ`ㄗㄨㄛ`奴隸ㄋㄨ´ ㄌㄧ`˙ㄉㄜ人們ㄖㄣ´ ˙ㄇㄣ
ㄅㄚˇ我們ㄨㄛˇ ˙ㄇㄣ˙ㄉㄜ血肉ㄒㄩㄝ` ㄖㄡ`築成ㄓㄨˋ ㄔㄥ´我們ㄨㄛˇ ˙ㄇㄣ新的ㄒㄧㄣ ˙ㄉㄜ長城ㄔㄤ´ ㄔㄥ´
中華ㄓㄨㄥ ㄏㄨㄚ´民族ㄇㄧㄣ´ ㄗㄨ´ㄉㄠ`ㄌㄧㄠˇㄗㄨㄟ`危險的ㄨㄟ ㄒㄧㄢˇ ˙ㄉㄜ時候ㄕ´ ㄏㄡˋ
每個ㄇㄟˇ ˙ㄍㄜㄖㄣ´被迫著ㄅㄟ` ㄆㄛ` ˙ㄓㄜ發出ㄈㄚ ㄔㄨ最後的ㄗㄨㄟ` ㄏㄡ` ˙ㄉㄜ吼聲ㄏㄡˇ ㄕㄥ
起來ㄑㄧˇ ㄌㄞˊ起來ㄑㄧˇ ㄌㄞˊ起來ㄑㄧˇ ㄌㄞˊ
我們ㄨㄛˇ ˙ㄇㄣ萬眾一心ㄨㄢ` ㄓㄨㄥ` ㄧˋ ㄒㄧㄣ
冒著ㄇㄠ` ˙ㄓㄜ敵人ㄉㄧ´ ㄖㄣ´˙ㄉㄜ炮火ㄆㄠ` ㄏㄨㄛˇ前進ㄑㄧㄢ´ ㄐㄧㄣ`
冒著ㄇㄠ` ˙ㄓㄜ敵人ㄉㄧ´ ㄖㄣ´˙ㄉㄜ炮火ㄆㄠ` ㄏㄨㄛˇ前進ㄑㄧㄢ´ ㄐㄧㄣ`
前進ㄑㄧㄢ´ ㄐㄧㄣ`前進ㄑㄧㄢ´ ㄐㄧㄣ`ㄐㄧㄣ`

Mandarin nga IPA nga transkripsyonKinantones YaleBinisayâ nga Winaray nga mga laray

[tɕʰì.lǎɪ pǔ.ɥân tswɔ̂ nǔ.lî tɤ ʐə̌n.mən]
[pɑ̀ wɔ̀.mən tɤ ɕɥɛ̂.ʐôʊ]
                        [tʂû.tʂʰə̌ŋ wɔ̀.mən ɕín.tɤ tʂʰɑ̌ŋ.tʂʰə̌ŋ]
[tʂʊ́ŋ.xwǎ mǐn.tsǔ tɑ̂ʊ ljɑ̀ʊ]
                        [tswêɪ wéɪ.ɕjàn.tɤ ʂɨ̌.xôʊ]
[mèɪ.kɤ ʐə̌n pêɪ.pʰɔ̂.tʂɤ fɑ́.tʂʰú]
                        [tswêɪ.xôʊ.tɤ xòʊ.ʂə́ŋ]
[tɕʰì.lǎɪ tɕʰì.lǎɪ tɕʰì.lǎɪ]
[wɔ̀.mən wân.tʂʊ̂ŋ.î.ɕín]
[mɑ̂ʊ.tʂɤ tǐ.ʐə̌n tɤ pʰɑ̂ʊ.xwɔ̀ tɕʰjǎn.tɕîn]
[mɑ̂ʊ.tʂɤ tǐ.ʐə̌n tɤ pʰɑ̂ʊ.xwɔ̀ tɕʰjǎn.tɕîn]
[tɕʰjǎn.tɕîn tɕʰjǎn.tɕîn tɕîn]

Héilòih! Bātyuhn jouh nòuhdaih dīk yàhnmùhn!
Bá ngóhmùhn dīk hyut'yuhk,
                        jūksìhng ngóhmùhn sāndīk chèuhngsìhng!
Jūng'wàh màhnjuhk doulíuh jeui ngàihhím dīk sìhhauh,
Múihgoyàhn beihbīkjeuk faatchēut jeuihauh dīk hausīng.
Héilòih! Héilòih! Héilòih!
Ngóhmùhn maahnjungyātsām,
Mouhjeuhk dihkyàhn dīk paaufó, chìhnjeun!
Mouhjeuhk dihkyàhn dīk paaufó, chìhnjeun!
Chìhnjeun! Chìhnjeun! Jeun!

¡Buhat, kamó nga diri mapauripon!
Ha aton unod ngan dugô,
                        paghimo hi kita hin bag-o nga Dako nga Pader!
Ha pag-atubang han Tsina han gidako-i nga kataragman
Tikang ha tinagsa an kadagmitan nga pagtawag hin pagbuhat nagawás.
¡Buhat! ¡Buhat! ¡Buhat!
Mga karibohan hin kundi uusá nga kasingkasing
¡Naatubang han pagpusil han kaaway! ¡Marcha!
¡Naatubang han pagpusil han kaaway! ¡Marcha!
¡Marcha! ¡Marcha! ¡Padayon!

Mga tigaman

Mga kasarigan