- Mayda impormasyon hini nga artikulo nga aada han Iningles nga bersyon nga angay ighubad ha Winaray
An "Marcha han mga Boluntaryo"[lower-alpha 1][5][6] nga ha pagtikang gintitulo anay nga "Marcha han Anti-Manchukuo Kontra-Hapon nga mga Boluntaryo",[lower-alpha 2] amo an nasodnon nga awit han Kanan Katawhan Republika han Tsina tikang han 1978, upod han duhá nga mga pinaurog nga rehiyon pagdumarahan han Hong Kong (1997) ngan Macau (1999). An pagkaiba tikang han kadam'an nga nanguna nga mga Tsino nga anthem, ginsurat iní hin bug-os ha vernacular, imbes nga ha Klasikal nga Tsinino.
|
Marcha han mga Boluntaryo |
Yinano nga Tsinino | 义勇军进行曲 |
---|
Minat-an nga Tsinino | 義勇軍進行曲 |
---|
|
Hanyu Pinyin | Yìyǒngjūn Jìnxíngqǔ |
---|
|
Literal nga kahulogan | Marcha han Matadong-maisog nga ehersito |
---|
Mga transkripsyon |
---|
Standard nga Minandarin |
---|
Hanyu Pinyin | Yìyǒngjūn Jìnxíngqǔ |
---|
Bopomofo | ㄧˋ ㄩㄥˇ ㄐㄩㄣ ㄐㄧㄣˋ ㄒㄧㄥˊ ㄑㄩˇ |
---|
Gwoyeu Romatzyh | Yihyeongjiun Jinnshyngcheu |
---|
Wade–Giles | I4-yung3-chün1 Chin4-hsing2-chʻü3 |
---|
Yale nga pagromanisar | Yìyǔngjyūn Jìnsyíngchyǔ |
---|
IPA | [î.jʊ̀ŋ.tɕýn tɕîn.ɕǐŋ.tɕʰỳ] |
---|
Yue: Kinantones |
---|
Yale nga pagromanisar | Yihyúhnggwān Jeunhàhngkūk |
---|
Jyutping | Ji6jung5gwan1 Zeon3hang4kuk1 |
---|
|
Nasodnon nga Anthem han Kanan Katawhan Republika han Tsina |
---|
Yinano nga Tsinino | 中华人民共和国国歌 |
---|
Minat-an nga Tsinino | 中華人民共和國國歌 |
---|
|
Hanyu Pinyin | Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó Guógē |
---|
|
Mga transkripsyon |
---|
Standard nga Minandarin |
---|
Hanyu Pinyin | Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó Guógē |
---|
Bopomofo | ㄓㄨㄥ ㄏㄨㄚˊ ㄖㄣˊ ㄇㄧㄣˊ ㄍㄨㄥˋ ㄏㄜˊ ㄍㄨㄛˊ ㄍㄨㄛˊ ㄍㄜ |
---|
Gwoyeu Romatzyh | Jonghwa Renmin Gonqhergwo Gwoge |
---|
Wade–Giles | Chung1-hua2 Jên2-min2 Kung4-ho2-kuo2 Kuo2-ko1 |
---|
Yale nga pagromanisar | Jūnghwá Rénmín Gùnghégwó Gwógē |
---|
IPA | [ʈʂʊ́ŋ.xwǎ ɻə̌n.mǐn kʊ̂ŋ.xɤ̌.kwǒ kwǒ.kɤ́] |
---|
Yue: Kinantones |
---|
Yale nga pagromanisar | Jūng'wàh Yàhnmàhn Guhng'wòhgwok Gwokgō |
---|
Jyutping | Zung1waa4 Jan4man4 Gung6wo4gwok3 Gwok3go1 |
---|
|
|
Ginkumposo an mga laray hiní nga dramático nga siday han maniniday ngan dramaturgo, an nag-aram-ha-Hapon nga hi Tian Han han 1934 ngan gin-angay hin musika ni Nie Er han sunod nga tuig ha Hapon para han pelíkula nga Mga Anak hin Bagyo. Ginpili ini nga probisyonal nga anthem han KKRT han 1949 nga pagsaliwan han Tuló nga Prinsipyo han Katawhan han Republika han Tsina ngan han Komunista nga "Internationale". Han pagprisoha kan Tian Han didâ han Rebolusyon Kultural han dekada han mga 1960, ginsaliwanan hin madali ngan diri opisyal an marcha han "Pula an Sinirangan", sunod gintokar nga waray mga laray, sunod gintokar hin mga ginbag-o nga mga pulong. Ginbalik iní han orihinal nga bersyon, ngan an "Marcha han mga Boluntaryo" gintagaan hin opisyal nga status han 1982, ngan gin-adopt han Hong Kong ngan Macau han ira paghibalik ngadto han Tsina han 1997 ngan han 1999, ha tinagsa, ngan ginlakiip didâ han Artikulo 136 Konstitusyon han Kanan Katawhan Republika han Tsina han 2004.
Mga laray
Ginyano nga Tsinino Pinyin | Minat-an nga Tsinino Bopomofo |
---|
起来! 不愿做奴隶的人们! 把我们的血肉, 筑成我们新的长城! 中华民族到了最危险的时候, 每个人被迫着发出最后的吼声。 起来! 起来! 起来! 我们万众一心, 冒着敌人的炮火, 前进! 冒着敌人的炮火, 前进! 前进! 前进! 进! | 起來! 不願做奴隸的人們! 把我們的血肉, 築成我們新的長城! 中華民族到了最危險的時候, 每個人被迫著發出最後的吼聲。 起來! 起來! 起來! 我們萬眾一心, 冒著敵人的炮火, 前進! 冒著敵人的炮火, 前進! 前進! 前進! 進! |
Mandarin nga IPA nga transkripsyon | Kinantones Yale | Binisayâ nga Winaray nga mga laray |
---|
[tɕʰì.lǎɪ pǔ.ɥân tswɔ̂ nǔ.lî tɤ ʐə̌n.mən] [pɑ̀ wɔ̀.mən tɤ ɕɥɛ̂.ʐôʊ] [tʂû.tʂʰə̌ŋ wɔ̀.mən ɕín.tɤ tʂʰɑ̌ŋ.tʂʰə̌ŋ] [tʂʊ́ŋ.xwǎ mǐn.tsǔ tɑ̂ʊ ljɑ̀ʊ] [tswêɪ wéɪ.ɕjàn.tɤ ʂɨ̌.xôʊ] [mèɪ.kɤ ʐə̌n pêɪ.pʰɔ̂.tʂɤ fɑ́.tʂʰú] [tswêɪ.xôʊ.tɤ xòʊ.ʂə́ŋ] [tɕʰì.lǎɪ tɕʰì.lǎɪ tɕʰì.lǎɪ] [wɔ̀.mən wân.tʂʊ̂ŋ.î.ɕín] [mɑ̂ʊ.tʂɤ tǐ.ʐə̌n tɤ pʰɑ̂ʊ.xwɔ̀ tɕʰjǎn.tɕîn] [mɑ̂ʊ.tʂɤ tǐ.ʐə̌n tɤ pʰɑ̂ʊ.xwɔ̀ tɕʰjǎn.tɕîn] [tɕʰjǎn.tɕîn tɕʰjǎn.tɕîn tɕîn] | Héilòih! Bātyuhn jouh nòuhdaih dīk yàhnmùhn! Bá ngóhmùhn dīk hyut'yuhk, jūksìhng ngóhmùhn sāndīk chèuhngsìhng! Jūng'wàh màhnjuhk doulíuh jeui ngàihhím dīk sìhhauh, Múihgoyàhn beihbīkjeuk faatchēut jeuihauh dīk hausīng. Héilòih! Héilòih! Héilòih! Ngóhmùhn maahnjungyātsām, Mouhjeuhk dihkyàhn dīk paaufó, chìhnjeun! Mouhjeuhk dihkyàhn dīk paaufó, chìhnjeun! Chìhnjeun! Chìhnjeun! Jeun! | ¡Buhat, kamó nga diri mapauripon! Ha aton unod ngan dugô, paghimo hi kita hin bag-o nga Dako nga Pader! Ha pag-atubang han Tsina han gidako-i nga kataragman Tikang ha tinagsa an kadagmitan nga pagtawag hin pagbuhat nagawás. ¡Buhat! ¡Buhat! ¡Buhat! Mga karibohan hin kundi uusá nga kasingkasing ¡Naatubang han pagpusil han kaaway! ¡Marcha! ¡Naatubang han pagpusil han kaaway! ¡Marcha! ¡Marcha! ¡Marcha! ¡Padayon! |
Mga tigaman
Mga kasarigan