Påjhûle nute (e l' almand: "Stille Nacht, heilige Nacht", coete nute, sinte nute), c' est ene rilomêye tchanson d' Noyé, foirdjeye e-n almand, et ki date di 1818.
Li mwaisse modêye a shijh coplets (sins resploe). Mins li modêye li pus tchantêye n' end a k' troes.
Dins l' mwaisse modêye, li shijhinme fråze est l' minme ki l' cénkinme.
Vocial li mwaisse tecse e-n almand del modêye ås troes coplets:
Tecse
e-n almand
a pô près mot po mot e walon
Stille Nacht, heilige Nacht,
Alles schläft; einsam wacht Nur das traute hochheilige Paar. Holder Knabe im lockigen Haar, Schlaf in himmlischer Ruh! Schlaf in himmlischer Ruh!
Coete nute, sinte nute.
Totafwait doime; zels tos seus, rawårdant, come deus hanteus, n' a la ki l' tote sinte cope. El binamé napea ås crolés tchveas doime påjhûlmint e cir. doime påjhûlmint e cir.
Stille Nacht, heilige Nacht,
Hirten erst kundgemacht Durch der Engel Halleluja, Tönt es laut von fern und nah: Christ, der Retter ist da! Christ, der Retter ist da!
Stille Nacht, heilige Nacht,
Gottes Sohn, o wie lacht Lieb' aus deinem göttlichen Mund, Da uns schlägt die rettende Stund'. Christ, in deiner Geburt! Christ, in deiner Geburt!
Gn a eto on redjårbaedje da Christian Antoine k' a parexhou dins «Singulîs» 4-2010. Elle est tchantêye pal tchantreye "Les tchanteus d' après meynute".
Les deus prumîs coplets sont classikes: li stoele ki mostere li ståve (ou l' tcheri) la k' Mareye s' a-st acoûtchî, li tchanson des andjes, l' acoraedje des bierdjîs.
Dins l' troejhinme coplet, li scrijheu riprind ene creyance levantrece come cwè li Ptit Djezus cåzéve dedja estant co påpåd, po-z espliker ki s' mame n' aveut fwait nou petchî, mins ki s' ratindance esteut l' ouve do Bon Diu.