Ola Palmaer

svensk översättare

Ola Wilhelm Palmaer, född 17 september 1932 i Johannes församling, Stockholm, död 22 april 2011 i Sköndal, Stockholm,[1] var författare, översättare och bibliotekarie. Han var son till redaktören och politikern Gustav Johansson och dennes hustru lektor Eva Palmaer-Johansson och bror till dramaturgen och författaren Carsten Palmaer.

Palmaer var filosofie licentiat och översatte av rysk prosa, dramatik och lyrik, bland annat Vladimir Vysotskij och Vladimir Majakovskij.[2] År 1986 gav han tillsammans med brodern Carsten ut den ryske skådespelaren, visdiktaren och sångaren Vladimir Vysotskijs sånger i svensk översättning som framförts på scen av Fria Proteatern.[3]

På 1950- och 60-talet var han verksam i den radikala studentorganisationen Svenska Clartéförbundet och dess tidskrift Clarté.[4]

Arbetade på KTH:s bibliotek och höll ordning på sovjetiska vetenskapliga publikationer som han också översatte.

Palmaer översatte Befria Södern (Giải phóng miền Nam)[5] som var den sydvietnamesiska gerillan FNL:s sång under kriget mot USA. Sången blev också starkt förknippad med den svenska solidaritetsorganisationen De förenade FNL-grupperna. Ola Palmaer är begravd på Skogskyrkogården i Stockholm.[6]

Översättningar (i urval)

  • 1957 – Vera Panova: Årstiderna. Arbetarkultur. (Tillsammans med Sam Johansson)
  • 1969 – Vladimir Majakovskij: Bastubadet. Kerberos.
  • 1973Dessa riskorn och dessa sånger, 22 vietnamesiska dikter. DFFG:s skriftserie. Libris 1845794 (Tillsammans med Carsten Palmaer)
  • 1977 – Ilf & Petrov: Kyssen överför infektion. Oktoberförlaget, ISBN 91-7242-110-X
  • 1982 – Vladimir Majakovskij: Dikter i urval. Fram förlag. ISBN 91-7510-046-0
  • 2007 – Vladimir Vysotskij: Vargjakten.Karneval förlag. ISBN 978-91-85703-03-6 (Tillsammans med Carsten Palmaer)

Referenser

Externa länkar