Википедия:Форум/Трудности перевода: различия между версиями

Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 27:
: Надо писать, как в АИ, но по идее destroyer в авиации - это "истребитель", и для космических кораблей (даже вымышленных) я бы переводил как "истребитель". [[User:Almir|Almir]] 13:55, 28 декабря 2015 (UTC)
:: Коллеги, я в теме достаточно разбираюсь и прошу не придумывать своих версий. Слово "destroyer" это дословно "разрушитель", но во флоте и как производное в вымышленном космическом флоте это конкретный класс кораблей. На эту флотскую специфику накладывается фантазия сценаристов, но проблема не в этом. ''Проблема написать это всё в статье, потому что нет АИ, хотя любой интересующийся темой вам подтвердить то же самое''. (Похоже, придётся тупо нагенерить АИ через обращение к какому-нибудь авторитетному автору). — [[User:Igel B TyMaHe|Igel B TyMaHe]] 09:49, 30 декабря 2015 (UTC)
:: В военно-морской терминологии [[Эскадренный миноносец|эсминец]] (англ. Destroyer — «истребитель») — это класс многоцелевых боевых кораблей. Прообразом эсминцев в русском ВМФ стали истребители — корабли для борьбы с быстроразвивающимися минными кораблями. Первый истребитель «Сокол» был спущен на воду в 1895 году. АИ: Морской энциклопедический словарь. — С.-Петербург: Судостроение, 1994 — Т. 3 (Р-Я) — С.448.--Poltavski 19:56, 10 января 2016 (UTC)