Сенья́ль, сеньял (окс. senhal, «знак») — посвящение Прекрасной Даме, риторический приём в поэзии трубадуров и (позднейших) поэтов итальянского Треченто, следовавших в русле их традиции. Имя персоны у трубадуров указывается в замаскированной форме в начале заключительной строфы, ритурнеля или рефрена, у поэтов Треченто маскируется в части слова или распределяется между соседними словами.

Краткая характеристика

Сеньяль у трубадуров обычно представляет метафорическое или аллегорическое имя Прекрасной Дамы, например, Miels de Ben («краше, чем прекрасная») и Bel-Miralh («прекрасное зеркало») у Бертрана де Борна, Loba («волчица») у Пейре Видаля, mon bon Vezi («милый сосед» или «милая соседка») у Гильома Аквитанского[1], mon Segur («моя защита») у Раймбаута де Вакейраса[2] и др.

В поэзии Треченто женское имя Прекрасной Дамы проговаривается явно (хотя может быть и псевдонимом), как, например, ANNA в мадригалах Якопо Болонского, Пьеро Магистра, Джованни Флорентийского, особенно часто — в мадригалах Паоло Флорентийского, где упоминаются LENA, SANDRA, LISA, MARIA и другие женские имена[3]. «Тайное имя» у итальянских поэтов может быть частью более длинного, чем имя, слова (ANNAmorata), либо распределяется между соседними словами как в стихах «Annamorar me fa» (ANNA) и Così ti fid a' nn amor come'n monico (ANNA) у Джованни Флорентийского[4]), Una donna vi regna ch' è sì bella (т.е. ISABELLA, у Якопо Болонского[5]) и др.

Примечания

Литература

  • Senhal // The New Grove Dictionary of Music and Musicians. Vol. 17. London; New York, 1980. p.138.
  • Szabics I. Pseudonymes poétiques dans la lyrique troubadouresque: les senhals // Revue d'Études Français 2 (1997), p.115–122.
  • Senhal // Metzler Lexikon Literatur. 3. völlig neu bearbeitete Auflage. Stuttgart; Weimar: Metzler, 2007. S.700–701.