Псалом 33

Три́дцать трéтий псалóм — благодарственный «алфавитный» псалом, 33-й псалом из книги Псалтирьмасоретской нумерации — 34-й). Является одним из восьми псалмов, составленных в виде акростиха: 9, 24, 33, 36, 110, 111, 118, 144[1][2].

Давид высказал намерение во всю жизнь свою прославлять Господа, предлагал то же и всем[3]. В этом псалме Давид благодарит Бога за избавление от бедствий[4].

Текст

Псалом на еврейском языке составлен в виде акростиха согласно количеству и порядку букв еврейского алфавита, представляя собой один из видов художественного построения речи, облегчающего её запоминание[5] и предохраняющего от посторонних вставок или изъятий. Акростих виден лишь в псалме на еврейском языке. Отсутствует стих, который начинается с буквы вав еврейского алфавита. В конце псалма добавлен стих вне алфавита.

Псалмы 24, 33, 36, 144 хотя и составлены в виде акростиха, но в них отсутствуют еврейские буквы, с которых начинаются стихи. В псалме 24 отсутствует буква бет, в псалме 33 отсутствует буква вав, в псалме 144 отсутствует буква нун. Одни считают это ошибкой переписчика, другие считают это поздней цензурой[6]. Псалмы 110, 111, 118 имеют полный набор и порядок букв еврейского алфавита.

Греческий текстЦерковнославянский текстЕврейский текст
τῷ Δαυιδ ὁπότε ἠλλοίωσεν τὸ προσωπον αὐτοῦ ἐναντίον Αβιμελεχ καὶ ἀπέλυσεν αὐτόν καὶ ἀπῆλθενпсало́мъ дави́ду внегда́ измѣни́ лице́ свое́ предъ авимеле́хомъ и отпусти́ его́ и отъи́деלדוד בשנותו את טעמו לפני אבימלך ויגרשהו וילך
εὐλογήσω τὸν κύριον ἐν παντὶ καιρῷ δια παντὸς ἡ αἴνεσις αὐτοῦ ἐν τῷ στόματί μουблагословлю́ го́спода на вся́кое вре́мя вы́ну хвала́ его́ во устѣ́хъ мои́хъАлеф אברכה את יהוה בכל עת תמיד תהלתו בפי
ἐν τῷ κυρίῳ ἐπαινεσθήσεται ἡ ψυχή μου ἀκουσάτωσαν πραεῖς καὶ εὐφρανθήτωσανо го́сподѣ похва́лится душа́ моя́ да услы́шатъ кро́тцыи и возвеселя́тсяБет ביהוה תתהלל נפשי ישמעו ענוים וישמחו
μεγαλύνατε τὸν κύριον σὺν ἐμοί καὶ ὑψώσωμεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπι τὸ αὐτόвозвели́чите го́спода со мно́ю и вознесе́мъ и́мя его́ вку́пѣГимель גדלו ליהוה אתי ונרוממה שמו יחדו
ἐξεζήτησα τὸν κύριον καὶ ἐπήκουσέν μου καὶ ἐκ πασῶν τῶν παροικιῶν μου ἐρρύσατό μεвзыска́хъ го́спода и услы́ша мя́ и от всѣ́хъ скорбе́й мои́хъ изба́ви мя́Далет דרשתי את יהוה וענני ומכל מגורותי הצילני
προσέλθατε προς αὐτὸν καὶ φωτίσθητε καὶ τὰ προσωπα ὑμῶν οὐ μὴ καταισχυνθῇприступи́те къ нему́ и просвѣти́теся и ли́ца ва́ша не постыдя́тсяХе הביטו אליו ונהרו ופניהם אל יחפרו
Вав
οὗτος ὁ πτωχὸς ἐκέκραξεν καὶ ὁ κύριος εἰσήκουσεν αὐτοῦ καὶ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτοῦ ἔσωσεν αὐτόνсе́й ни́щiй воззва́ и госпо́дь услы́ша и́ и от всѣ́хъ скорбе́й его́ спасе́ и́Заин זה עני קרא ויהוה שמע ומכל צרותיו הושיעו
παρεμβαλεῖ ἄγγελος κυρίου κύκλῳ τῶν φοβουμένων αὐτὸν καὶ ῥύσεται αὐτούςополчи́тся ангелъ госпо́день о́крестъ боя́щихся Его́ и изба́витъ и́хъХет חנה מלאך יהוה סביב ליראיו ויחלצם
γεύσασθε καὶ ἴδετε ὅτι χρηστὸς ὁ κύριος μακάριος ἀνήρ ὃς ἐλπίζει ἐπ᾿ αὐτόνвкуси́те и ви́дите я́ко бла́гъ госпо́дь блаже́нъ му́жъ и́же упова́етъ на́ньТет טעמו וראו כי טוב יהוה אשרי הגבר יחסה בו
φοβήθητε τὸν κύριον οἱ ἅγιοι αὐτοῦ ὅτι οὐκ ἔστιν ὑστέρημα τοῖς φοβουμένοις αὐτόνбо́йтеся го́спода вси́ святі́и его́ я́ко нѣ́сть лише́нiя боя́щымся его́Йуд יראו את יהוה קדשיו כי אין מחסור ליראיו
πλούσιοι ἐπτώχευσαν καὶ ἐπείνασαν οἱ δὲ ἐκζητοῦντες τὸν κύριον οὐκ ἐλαττωθήσονται παντὸς ἀγαθοῦбога́тiи обнища́ша и взалка́ша взыска́ющiи же го́спода не лиша́тся вся́каго бла́гаКаф כפירים רשו ורעבו ודרשי יהוה לא יחסרו כל טוב
δεῦτε τέκνα ἀκούσατέ μου φόβον κυρίου διδάξω ὑμᾶςпрiиди́те ча́да послу́шайте мене́ стра́ху госпо́дню научу́ ва́съЛамед לכו בנים שמעו לי יראת יהוה אלמדכם
τίς ἐστιν ἄνθρωπος ὁ θέλων ζωὴν ἀγαπῶν ἡμέρας ἰδεῖν ἀγαθάςкто́ есть человѣ́къ хотя́й живо́тъ любя́й дни́ ви́дѣти бла́гиМем מי האיש החפץ חיים אהב ימים לראות טוב
παῦσον τὴν γλῶσσάν σου ἀπο κακοῦ καὶ χείλη σου τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλονудержи́ язы́къ тво́й от зла́ и устнѣ́ твои́ е́же не глаго́лати льсти́Нун נצר לשונך מרע ושפתיך מדבר מרמה
ἔκκλινον ἀπο κακοῦ καὶ ποίησον ἀγαθόν ζήτησον εἰρήνην καὶ δίωξον αὐτήνуклони́ся от зла́ и сотвори́ бла́го взыщи́ ми́ра и пожени́ и́Самех סור מרע ועשה טוב בקש שלום ורדפהו
ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπι δικαίους καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶνочи госпо́дни на пра́ведныя и у́ши его́ въ моли́тву и́хъАин עיני יהוה אל צדיקים ואזניו אל שועתם
προσωπον δὲ κυρίου ἐπι ποιοῦντας κακὰ τοῦ ἐξολεθρεῦσαι ἐκ γῆς τὸ μνημόσυνον αὐτῶνлице́ же госпо́дне на творя́щыя зла́я е́же потреби́ти от земли́ па́мять и́хъПе פני יהוה בעשי רע להכרית מארץ זכרם
ἐκέκραξαν οἱ δίκαιοι καὶ ὁ κύριος εἰσήκουσεν αὐτῶν καὶ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτῶν ἐρρύσατο αὐτούςвоззва́ша пра́веднiи и госпо́дь услы́ша и́хъ и от всѣ́хъ скорбе́й и́хъ изба́ви и́хъЦади צעקו ויהוה שמע ומכל צרותם הצילם
ἐγγὺς κύριος τοῖς συντετριμμένοις τὴν καρδίαν καὶ τοὺς ταπεινοὺς τῷ πνεύματι σώσειбли́зъ госпо́дь сокруше́нныхъ се́рдцемъ и смире́нныя ду́хомъ спасе́тъКуф קרוב יהוה לנשברי לב ואת דכאי רוח יושיע
πολλαὶ αἱ θλίψεις τῶν δικαίων καὶ ἐκ πασῶν αὐτῶν ῥύσεται αὐτούςмно́ги ско́рби пра́веднымъ и от всѣ́хъ и́хъ изба́витъ я́ госпо́дьРеш רבות רעות צדיק ומכלם יצילנו יהוה
κύριος φυλάσσει πάντα τὰ ὀστᾶ αὐτῶν ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ συντριβήσεταιхрани́тъ госпо́дь вся́ ко́сти и́хъ ни еди́на от ни́хъ сокруши́тсяШин שמר כל עצמותיו אחת מהנה לא נשברה
θάνατος ἁμαρτωλῶν πονηρός καὶ οἱ μισοῦντες τὸν δίκαιον πλημμελήσουσινсме́рть грѣ́шниковъ люта́ и ненави́дящiи пра́веднаго прегрѣша́тъТав תמותת רשע רעה ושנאי צדיק יאשמו
λυτρώσεται κύριος ψυχὰς δούλων αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ πλημμελήσωσιν πάντες οἱ ἐλπίζοντες ἐπ᾿ αὐτόνизба́витъ госпо́дь ду́шы ра́бъ свои́хъ и не прегрѣша́тъ вси́ упова́ющiи на него́פודה יהוה נפש עבדיו ולא יאשמו כל החסים בו

Богослужебное использование

В Русской православной церкви этот псалом поют после избавления от опасности[7], в Мосарабском обряде поется во время причащения.

Примечания