Обсуждение:Палей, Марина Анатольевна
Последнее сообщение: 10 лет назад от 92.201.235.36
«Die Cabiria vom Umleitungskanal»
По-русски: "Кабирия с Обводного канала".
Первый раз вижу, что географические названия переводят как технические термины. Значит, Садовую улицу переведут как Gartenstraße? А Пушкинскую площадь тогда назовут Kanonenplatz? Обычно так переводят автоматические программы-переводчики, но не профессионалы.
В качестве примера можно привести перевод на немецкий "Мастера и Маргариты", сделанный Томасом Решке. Он пишет:"Annuschka, unsere Annuschka! Aus der Sadowaja..."Но не "переводит" Садовую как Gartenstraße! 92.201.235.36 22:10, 29 ноября 2013 (UTC)
92.201.88.120 14:49, 23 ноября 2013 (UTC)
🔥 Top keywords: Заглавная страницаЯндексЦивилёва, Анна ЕвгеньевнаБотулизмСлужебная:ПоискЧемпионат Европы по футболу 2024Годовщины свадьбыYouTubeГорнин, Леонид ВладимировичЦивилёв, Сергей ЕвгеньевичШевцова, Татьяна ВикторовнаКурбан-байрамЧемпионат Европы по футболу 2020Фрадков, Михаил ЕфимовичБРИКССпортивные игры БРИКС 2024Список умерших в 2024 годуДом Дракона (2-й сезон)Мбаппе, КилианПопов, Павел АнатольевичРоссияСавельев, Олег ГенриховичЧемпионат Европы по футболуЦаликов, Руслан ХаджисмеловичСборная Украины по футболуБриджертоныПацаны (4-й сезон)Путин, Владимир ВладимировичКлеопатраЛепс, Григорий ВикторовичЛукаку, РомелуДом ДраконаГоловоломка 2Криштиану РоналдуТедеско, ДоменикоСборная Румынии по футболуРебров, Сергей СтаниславовичЧикатило, Андрей РомановичСборная Франции по футболу