Język chavacano

język kreolski na bazie hiszpańskiego używany na Filipinach

Język chavacano lub chabacano[1][2][3]język kreolski na bazie hiszpańskiego, używany przez ok. 1,2 mln osób na Filipinach. Jest jedynym żywym językiem kreolskim o podłożu hiszpańskim w Azji.

Chavacano
Obszar

Filipiny

Liczba mówiących

1,2 mln (1996)[1]

Pismo/alfabet

łacińskie

Klasyfikacja genetyczna

kreolski na bazie hiszpańskiego

Status oficjalny
Ethnologue4 edukacyjny
Kody języka
ISO 639-3cbk
IETFcbk
Glottologchav1241
Ethnologuecbk
WALScvc
SILcbk
W Wikipedii
Zobacz też: język, języki świata
Wikipedia w języku chavacano
Ta strona zawiera symbole fonetyczne MAF. Bez właściwego wsparcia renderowania wyświetlane mogą być puste prostokąty lub inne symbole zamiast znaków Unikodu.

Dzieli się na kilka zróżnicowanych dialektów: cavite (caviteño), zamboanga (zamboangueño), ternate (ternateño, bahra)[4][5][6]. Najbardziej znacząca pod względem liczby użytkowników jest odmiana zamboanga, natomiast odmiana cavite została w dużej mierze wyparta przez inne języki. W powszechnym użyciu są języki tagalski i angielski, które dominują w różnych sferach życia[7][8][9].

Istnieją prace poświęcone jego gramatyce[3]. Powstały także słowniki: A composite dictionary of Philippine Creole Spanish (1989)[10] i English-Chabacano Dictionary (2003)[2].

Według jednej z propozycji znaczącym źródłem, do którego można sprowadzić genezę chavacano, jest wyspa Ternate na Molukach, gdzie historycznie występował język kreolski ukształtowany na bazie portugalskiego i malajskiego. Język ten miał wejść w interakcję z językiem hiszpańskim, aż ostatecznie został przeniesiony na Filipiny w poł. XVI w.[11] Po raz pierwszy taki związek zasugerował K. Whinnom w swojej książce z 1956 r.[12]

Jest używany w audycjach radiowych i programach telewizyjnych[1]. Odmiana zamboanga ma dość dobrze rozwinięte piśmiennictwo, jest wykorzystywana w edukacji i sferze religijnej[8].

Charakterystyka

Słownictwo chavacano wywodzi się w przeważającej części z hiszpańskiego, natomiast gramatyka chavacano czerpie z wzorców języków filipińskich, takich jak tagalski i cebuański.

  • W liczbie mnogiej stosuje się hiszpański rodzajnik liczby pojedynczej plus wykładnik liczby mnogiej „maga” lub „mana”
el maga/mana dia (dni)
  • Podstawową formą czasownika jest hiszpański bezokolicznik bez końcowego „r”, np. continuar, hablar, poner, recibir czy llevar zmieniają się w continuá, hablá, poné, recibí i llevá.
  • Czasy gramatyczne tworzy się poprzedzając podstawową formę czasownika partykułą ya (czas przeszły), ta (czas teraźniejszy, z hiszpańskiego está) oraz hay/di (czas przyszły).
PolskiHiszpański bezokolicznikBezokolicznik w chavacanoCzas przeszłyCzas teraźniejszyCzas przyszły
śpiewaćcantarcantaya cantata cantahay/di canta
pićbeberbebeya bebeta bebehay/di bebe
spaćdormirdormiya dormita dormihay/di dormi

Przypisy

Bibliografia

Linki zewnętrzne