Al-Hadż (sura)
Al-Hadż (Al-Hadżdż), w polskim tłumaczeniu Pielgrzymka[1][2] (arab. الحج, al ḥajj) – 22. sura Koranu. Składa się z 78 aja. Sura, której nie można zakwalifikować jednoznacznie, ani do okresu mekkańskiego, ani medyńskiego. Główne tematy sury to Dzień Ostateczny i pielgrzymka Hadżdż.
Znaczenie nazwy | Pielgrzymka |
---|---|
Numer | 22 |
Liczba aja | 78 |
Miejsce objawienia | Mekka i Medyna |
Pochodzenie nazwy sury
Nazwa sury jest zaczerpnięta z wersetu 27.
W tłumaczeniu Józefa Bielawskiego[2]:
I ogłoś wśród ludzi pielgrzymkę: oni przyjdą do ciebie pieszo lub na wszelkiego rodzaju wysmukłych wierzchowcach; oni przybędą z każdego głębokiego jaru,
W tłumaczeniu Musa Çaxarxan Czachorowski[1]:
„I obwieść ludziom o pielgrzymce: niech przyjdą do ciebie piesi lub jadący na smukłych wierzchowcach, przybywający z każdego głębokiego wąwozu”
W aja 25-37 jest mowa o muzułmańskiej corocznej pielgrzymce – Hadżdż(alternatywna pisownia Hadż[3]). Warto podkreślić, że (podobnie jak w przypadków nazw większości sur w Koranie) nazwa Al-Hadż nie opisuje tematu całej sury. Jest swego rodzaju słowem-kluczem, którego zwyczajowo używano, aby odróżnić tę surę od innych[4].
Okres objawienia sury
Sura Al-Hadż jest jedną z sur, które ciężko zakwalifikować jednoznacznie do okresu mekkańskiego, lub medyńskiego. Z analizy stylu, tematyki oraz z przekazów muzułmańskich uczonych wynika, że niektóre aja zostały objawione tuż przed Hidżrą, inne tuż po niej[5][6] – a to właśnie Hidżra jest najczęściej przyjmowana za granicę pomiędzy surami mekkańskimi, a medyńskimi. Problem z przyporządkowaniem sury wynika więc z tego, że została objawiona w obu okresach. Dokładna kwalifikacja zależy od szczegółowych kryteriów przyjętych przez osobę jej dokonującą. Nawet w zestawieniach przyporzodkowujących tę surę do konkretnej kategorii często znajdziemy adnotację „oprócz wersetów....”[6][7][8].
Główne wątki i postaci w surze Al-Hadż
Przypisy
Linki zewnętrzne
- Przekład Koranu według Musy Çaxarxan Czachorowskiego (źródło: Muzułmański Związek Religijny w RP, Białystok 1439/2018)
- Tłumaczenie znaczenia Świętego Koranu według Józefa Bielawskiego (źródło: PIW, Warszawa 1986)
- Tłumaczenie znaczenia Świętego Koranu według Jana Murzy Tarak Buczackiego (źródło: nakładem Aleksandra Nowoleckiego, Warszawa 1858)
- Tekst Koranu z transliteracją, tłumaczeniami na wiele języków (w tym Józefa Bielawskiego) i recytacjami
- Muzułmańska strona poświęcona egzegezie Koranu