La prononciacion qu'ei [maw'kɔ]. Bénédicte Boyrie-Fénié cita pas que duas fòrmas ancianas : Mauco (mapa de 1638), Mauco la Crauste (mapa de 1714)[4].
Per Dauzat, lo nom caracteriza ua tèrra ingrata, comparabla aus Crèvecœur[5].
Negre e Astor (citats per B. Boyrie-Fénié) que son tanben per l'idèa d'ua tèrra que descoratja e qu'interprètan la finau de Mauco com lo mot gascon còr[4].
Bénédicte Boyrie-Fénié qu'accèpta lo sens generau, mès dab ua diferéncia, lo nom qu'auré meilèu lo sens de còrn « endret, lòc, canton », dab l'adjectiu mau; l'atraccion de còr qu'auré influenciat la prononciacion. Dens la fòrma de 1714, Crauste qu'a lo sens de clastre, del latin claustra « lòc barrat, sens religiós d'aqueth mot ». Qu'ei a remarcar B. Boyrie-Fénié, a despièit de la prononciacion e de la sua explicacion, escriu *Còrn; sembla pas tanpauc en estat de justificar per la fòrma orala atestada lo determinant Haut[4]. A véder Mau Còrn Baish (las duas comunas que's son separadas despuish 1793 e qu'èran ua sola comunautat e parròpia abans) e Maucòr (Bearn), escriut Maucoo en 1402 [6].
Avant la refòrma cantonau de 2014, aplicada en 2015, la comuna qu'èra deu canton deu Mont de Marsan Sud; qu'ei adara deu canton de Shalòssa Tursan (sola comuna de son ancian canton dens aqueth cas).
Comunas delas Lanasde Gasconha (comunas actualas, comunas que caupon de comunas delegadas, ancianas comunas, ancianas comunas vengudas comunas delegadas)