Bayeux-teppet

(Omdirigert fra «Bayeuxteppet»)

Bayeux-teppet (fransk Tapisserie de Bayeux) eller dronning Mathildes tapet (La Tapisserie de la Reine Mathilde) er et vel 70 meter langt og 0,5 meter bredt brodert veggteppe i lin fra årene omkring 1070. Det fremstiller normannerhertugen Vilhelm Erobrerens invasjon av England og slaget ved Hastings i 1066. Bayeux-teppet var i samtiden opphengt i domkirken i byen Bayeux i Normandie, hvorfra det har fått navnet. Teppet omfatter 72 detaljerte figurscener utstyrt med tekster på middelalderlatin og utformet i en dekorativ, fortellende stil omtrent som veggmalerier og billedvevde tapeter. Det har sannsynligvis eksistert mange liknende, men kortere tepper. Fordi de var så lange og upraktiske, ble de kun brukt ved spesielle anledninger.Bayeux-teppet ble i 2007 tatt opp i UNESCOs verdensminneregister.[1]

Utsnitt av det 70 meter lange Bayeux-teppet som viser normannerhertugen Vilhelm Erobreren. Den latinske teksten (HI)C:WILLELM:DUX:IN:MAGNO.. betyr «Her hertug Vilhelm i stor...»

Bakgrunn

Teppet blir kalt for La Tapisserie de la Reine Mathilde i Frankrike, «dronning Mathildes tapet», etter Vilhelm Erobrerens dronning, Matilda av Flandern. Man antok lenge at dronningen ledet arbeidet, som ble utført av en større gruppe adelige damer. Man kan ennå se hvor den enes arbeid slutter og den nestes begynner, for de enkelte individer har ikke vært like nøye med stingene. Historikerne har imidlertid ikke funnet noe bevis for Matildas innvirkning. Isteden synes det som om teppet ble bestilt av Vilhelms halvbror Odo, biskop av Bayeux, og at teppet ble laget av angelsaksere i Kent.

Hensikten med den lange billedformatet er klart propagandistisk. Det var simpelthen tidens fornemmeste bildemedium, som især henvente seg til hertugens, og senere kongens, gjester fra nær og fjern. Her kunne de se og lese om hans bedrift: å slå to hærer på én og samme dag og dermed erobre et helt kongerike, England.

Bayeux-teppet er bevart gjennom hungersnød, borgerkrig, pest og to verdenskriger, og kan fortsatt studeres i et eget museum i Bayeux. En kopi i full størrelse ble ferdiggjort i 1886 og henger i dag på museet i Reading i England.

Bayeux-teppet gir en viktig dokumentasjon av den tidens stridsutstyr, dekorasjoner og symboler. Blant annet viser fanemerker og skjolddekorasjoner et utviklingsstadium for kjennetegn fra tiden før den systematiske heraldikken oppsto på 1100-tallet. Ryttermotivet på det norske Baldisholteppet har utstyr som ligner noe på Bayeux-teppet.

Latinsk tekst med norsk oversettelse

Bildet viser hele Bayeux-teppet. For flere detaljer, se Bibliotheca Augustana[2]

Den norske oversettelsen her er ordrett, for å reflektere enkelthetene i den latinske teksten.

SceneTekst[note 1]Oversetting[3]Bilde
1.EDWARD[US][note 2] REXKong Edvard
2.UBI HAROLD DUX ANGLORUM ET SUI MILITES EQUITANT AD BOSHAM ECCLESIA[M]Hvor engelskmennenes Harald jarl og hans følge rir til Bosham kirken.[4]
4.HIC HAROLD MARE NAVIGAVITHer tok Harald sjøveien
5.ET VELIS VENTO PLENIS VENIT IN TERRA WIDONIS COMITISog kom med fulle seil til landområdet til grev Guy[note 3]
6.HAROLDHarald
Detaljer i høyere oppløsning
7.HIC APREHENDIT WIDO HAROLDU[M]Her griper Guy Harald
8.ET DUXIT EUM AD BELREM ET IBI EUM TENUITog fører ham til Beaurain og holder ham der.
9.UBI HAROLD ET[note 4] WIDO PARABOLANTHvor Harald og Guy samtaler
10.UBI NUNTII WILLELMI DUCIS VENERUNT AD WIDONE[M]Hertug Vilhelms ordonnans kommer til Guy
TUROLDTurold
11.NUNTII WILLELMIVilhelms ordonnanser
12.HIC VENIT NUNTIUS AD WILGELMUM DUCEMher kommer ordonnansene til hertug Vilhelm
13.HIC WIDO ADDUXIT HAROLDUM AD WILGELMUM NORMANNORUM DUCEMGuy fører Harald til Vilhelm, hertug av Normandie
14.HIC DUX WILGELM CUM HAROLDO VENIT AD PALATIU[M] SUU[M]Her hertug Vilhelm kommer til sitt palass med Harald
15.UBI UNUS CLERICUS ET AELFGYVAHvor en klerk og Ælfgyva...[note 5]
Detaljer i høyere oppløsning
16.HIC WILLEM[US] DUX ET EXERCITUS EIUS VENERUNT AD MONTE[M] MICHAELISHer hertug Vilhelm og hans hær ankommer Mont-Saint-Michel
17.ET HIC TRANSIERUNT FLUMEN COSNONISog her krysser de elva Cuesnon
Detaljer i høyere oppløsning
HIC HAROLD DUX TRAHEBAT EOS DE ARENAHarald jarl drar dem opp av sanden.
18.ET VENERUNT AD DOL ET CONAN FUGA VERTITog de kommer til Dol og Conan flykter
Detaljer i høyere oppløsning
REDNESRennes
19.HIC MILITES WILLELMI DUCIS PUGNANT CONTRA DINANTESHertug Vilhelms soldater i kamp mot innbyggerne i Dinan
20.ET CUNAN CLAVES PORREXITog Conan overgir nøklene.
21.HIC WILLELM[US] DEDIT ARMA HAROLDOVilhelm gir Harald våpen
22.HIC[note 6] WILLELM[US] VENIT BAGIASHer kommer Vilhelm til Bayeux
23.UBI HAROLD SACRAMENTUM FECIT WILLELMO DUCIhvor Harald sverget sin troskapsed til hertug Vilhelm
24.HIC HAROLD DUX REVERSUS EST AD ANGLICAM TERRAMHer reiser Harald jarl hjem til engelsk land
25.ET VENIT AD EDWARDU[M] REGE[M]og han kommer til kong Edvard
26.HIC PORTATUR CORPUS EADWARDI REGIS AD ECCLESIAM S[AN]C[T]I PETRI AP[OSTO]LIHer kong Edvard bæres til St. Peter apostelen[note 7]
27.HIC EADWARDUS REX IN LECTO ALLOQUIT FIDELESHer kong Edvard i sengen taler til sine trofaste
Detaljer i høyere oppløsning
28.ET HIC DEFUNCTUS ESTog her dør han
29.HIC DEDERUNT HAROLDO CORONA[M] REGISHer gir de kongekronen til Harald
30.HIC RESIDET HAROLD REX ANGLORUMHer sitter Harald, konge av England
Detaljer i høyere oppløsning
31.STIGANT ARCHIEP[ISCOPU]SErkebiskop Stigand
32.ISTI MIRANT[UR] STELLA[M]Folket beundrer stjernen
33.HAROLDHarald
34.HIC NAVIS ANGLICA VENIT IN TERRAM WILLELMI DUCISHer et engelsk skip kommer til hertug Vilhelms land
35.HIC WILLELM[US] DUX JUSSIT NAVES [A]EDIFICAREHer hertug Vilhelm gir ordre til bygging av skip
36.HIC TRAHUNT NAVES AD MAREHer drar de skipene ned til havet
37.ISTI PORTANT ARMAS AD NAVES ET HIC TRAHUNT CARRUM CUM VINO ET ARMISMennene bærer våpen ned til skipene og her drar de en vogn lastet med vin og våpen
38.HIC WILLELM[US] DUX IN MAGNO NAVIGIO MARE TRANSIVIT ET VENIT AD PEVENESAEHer hertug Vilhelm krysser havet i et stort skip og kommer til Pevensey
39.HIC EXEUNT CABALLI DE NAVIBUSHer går hestene i land
40.ET HIC MILITES FESTINAVERUNT HESTINGA UT CIBUM RAPERENTURog her skyndte soldatene seg til Hastings for å legge beslag på mat
Detaljer i høyere oppløsning
41.HIC EST WADARDHer er Wadard
42.HIC COQUITUR CARO ET HIC MINISTRAVERUNT MINISTRIHer tilberedes kjøttet og her serverer tjenerne maten
43.HIC FECERUN[T] PRANDIUMHer lager de frokost[5]
HIC EPISCOPUS CIBU[M] ET POTU[M] BENEDICITog her velsigner biskopen maten og vinen
Detaljer i høyere oppløsning
44.ODO EP[ISCOPU]S WILLEM[US] ROTBERTOdo biskop, Vilhelm, Robert
45.ISTE JUSSIT UT FODERETUR CASTELLUM AT HESTENGAHan ga ordre til å grave en motte ved Hastings
Detaljer i høyere oppløsning
CEASTRAleiren
46.HIC NUNTIATUM EST WILLELM[O] DE HAROLD[O]Her mottar Vilhelm nyheten om Harald
47.HIC DOMUS INCENDITURHer blir huset satt i brann
48.HIC MILITES EXIERUNT DE HESTENGA ET VENERUNT AD PR[O]ELIUM CONTRA HAROLDUM REGE[M]Her forlater soldatene Hastings og kommer til slaget mot kong Harald
Detaljer i høyere oppløsning
49.HIC WILLELM[US] DUX INTERROGAT VITAL[EM] SI VIDISSET HAROLDI EXERCITU[M]Her hertug Vilhelm spør Vital om han har sett Haralds hær
50.ISTE NUNTIAT HAROLDUM REGE[M] DE EXERCITU WILLELMI DUCISDenne mannen informerer kong Harald om hertug Vilhelms hær
51.HIC WILLELM[US] DUX ALLOQUITUR SUIS MILITIBUS UT PREPAREN[T] SE VIRILITER ET SAPIENTER AD PR[O]ELIUM CONTRA ANGLORUM EXERCITU[M]Her hertug Vilhelm formaner sine soldater til å forberede seg klokt og som menn til slaget mot den engelske hæren
52.HIC CECIDERUNT LEWINE ET GYRD FRATRES HAROLDI REGISHer falt Leofwine og Gyrth, brødre av kong Harald
53.HIC CECIDERUNT SIMUL ANGLI ET FRANCI IN PR[O]ELIOHer faller engelske og franske samtidig i slaget
Detaljer i høyere oppløsning
54.HIC ODO EP[ISCOPU]S BACULU[M] TENENS CONFORTAT PUEROSHer Odo biskop med sin stav oppmuntrer soldatene
55.HIC EST WILLEL[MUS] DUXHer er hertug Vilhelm
56.E[USTA]TIUSEustace
Detaljer i høyere oppløsning
HIC FRANCI PUGNANT ET CECIDERUNT QUI ERANT CUM HAROLDOHer kjemper franskmennene og de som var med Harald falt
57.HIC HAROLD REX INTERFECTUS ESTHer er kong Harald falt (slått)
Detaljer i høyere oppløsning
58.ET FUGA VERTERUNT ANGLIog engelskmennene flyktet
Detaljer i høyere oppløsning

Noter

Referanser

Se også

Litteratur

  • Rud, Mogens (1988): Bayeux-tæppet og slaget ved Hastings 1066 (dansk tekst), Oslo. ISBN 82-09-10478-0

Eksterne lenker