リビア、リビア、リビア

リビアの国歌

リビア、リビア、リビア(アラビア語: ليبيا ليبيا ليبيا‎, Lībiyā Lībiyā Lībiyā, リービヤー・リービヤー・リービヤー)または我が祖国よ (アラビア語: يا بلادي‎, yā bilādī, ヤー・ビラーディー) は、リビア国歌

ليبيا ليبيا ليبيا
Libya, Libya, Libya
和訳例:リビア、リビア、リビア
リビアの国旗
リビアの国旗

国歌の対象
リビア王国の旗 リビア王国
リビアの旗 リビア

別名يا بلادي
(我が祖国よ)
作詞アル=バシール・アル=アリービー
作曲ムハンマド・アブドゥルワッハーブ
採用時期初回時:1955年
再採用:2011年
採用終了初回時:1969年
再採用:-
試聴
noicon
テンプレートを表示

概要

作詞はチュニジア人詩人アル=バシール・アル=アリービー (البشير العريبي, al-Bashīr al-ʿArībī, アル=バシール・アル=アリービー もしくは al-Bashīr al-ʿUraybī, アル=バシール・アル=ウライビー[1]) 。リビア国歌歌詞公募のための作詞コンテストで優勝し採用された[2]

作曲は多くの愛国軍歌やエジプト国歌なども手掛けたエジプト人音楽家ムハンマド・アブドゥルワッハーブ (محمد عبد الوهاب, 文語アラビア語:Muḥammad ʿAdb al-Wahhāb) 。

国歌としては1955年より採用。リビア連合王国が成立した時より、ムアンマル・アル=カッザーフィー等によるクーデターでイドリース1世が退位する1969年まで使われた[3][4][5]

カッザーフィー率いるリビア・アラブ共和国以降は「アッラーフは偉大なり」が採用されていたが、2011年リビア内戦が起きた際、リビア国民評議会によって再び国歌に採用された[6]

歌詞

アラビア語歌詞

発音記号は散文とは異なる歌詞としての性質をふまえ、音源で歌われている通りに付した。なお改行は元の半詩行通りではなく実際の音源で区切られている箇所で行った。

コーラス

يَا بِلَادِي يَا بِلَادِي بِجِهَادِي وَجِلَادِي

اِدْفَعِي كَيْدَ ٱلْأَعَادِي وَٱلْعَوَادِي

وَٱسْلَمِي اِسْلَمِي اِسْلَمِي

اِسْلَمِي طُولَ ٱلْمَدَى

إِنَّنَا نَحْنُ الْفِدَا

لِيبِيَا لِيبِيَا لِيبِيَا

1番

يَا بِلَادِي أَنْتِ مِيرَاثُ ٱلْجُدُودْ

لَا رَعَى اللهُ يَدًا تَمْتَدُّ لَكْ

فَٱسْلَمْي، إِنَّا -عَلَى ٱلدَّهْرِ- جُنُودْ

لَا نُبَالِي إِنْ سَلِمْتِ مَنْ هَلَكْ

وَخُذِي مِنَّا وَثِيقَاتِ ٱلْعُهُودْ

إِنَّنَا يَا لِيبِيَا لَنْ نَخْذُِلَكْ

لَنْ نَعُودْ لِلْقُيُودْ

قَدْ تَحَرَّرْنَا وَحَرَّرْنَا ٱلْوَطَنْ

لِيبِيَا لِيبِيَا لِيبِيَا

コーラス

يَا بِلَادِي يَا بِلَادِي بِجِهَادِي وَجِلَادِي

اِدْفَعِي كَيْدَ ٱلْأَعَادِي وَٱلْعَوَادِي

وَٱسْلَمِي اِسْلَمِي اِسْلَمِي

اِسْلَمِي طُولَ ٱلْمَدَى

إِنَّنَا نَحْنُ الْفِدَا

لِيبِيَا لِيبِيَا لِيبِيَا

2番

جَرَّدَ ٱلْأَجْدَادُ عَزْمًا مُرْهَفَا

يَوْمَ نَادَاهُمْ مُنَادٍ لِلْكِفَاحْ

ثُمَّ سَارُوا يَحْمِلُونَ ٱلْمُصْحَفَا

بِٱلْيَدِ ٱلْأُولَى، وَبِٱلْأُخْرَى ٱلسِّلَاحْ

فَإِذَا فِي ٱلْكَوْنِ دِينٌ وَصَفَا

وَإِذَا ٱلْعَالَمُ خَيْرٌ وَصَلَاحْ

فَٱلْخُلُودُ لِلْجُدُودْ

إِنَّهُمْ قَدْ شَرَّفُوا هٰذَا ٱلْوَطَنْ

لِيبِيَا لِيبِيَا لِيبِيَا

コーラス

يَا بِلَادِي يَا بِلَادِي بِجِهَادِي وَجِلَادِي

اِدْفَعِي كَيْدَ ٱلْأَعَادِي وَٱلْعَوَادِي

وَٱسْلَمِي اِسْلَمِي اِسْلَمِي

اِسْلَمِي طُولَ ٱلْمَدَى

إِنَّنَا نَحْنُ الْفِدَا

لِيبِيَا لِيبِيَا لِيبِيَا

3番(旧)

以下3番については削除を求める者、そのまま残すことを提案する者、イドリース王の名前部分を英雄ウマル・アル=ムフタール(口語アラビア語発音:オマル・アル=ムフタール、日本式定冠詞省略表記:オマル・ムフタール)に置き換えた3番改訂版に入れ替える者が混在しているため音源によって異なっている。

حَيِّ إِدْرِيسَ سَلِيلَ ٱلْفَاتِحِينْ

إِنَّهُ فِي لِيبِيَا رَمْزُ ٱلْجِهَادْ

حَمَلَ الرَّايَةَ فِينَا بِٱلْيَمِينْ

وَتَبَِعْنَاهُ لِتَحْرِيرِ ٱلْبِلَادْ

فَٱنْثَنَى بِٱلْمَلِكِ وَٱلْفَتْحِ ٱلْمُبِينْ

وَرَكَزْنَا فَوْقَ هَامَاتِ ٱلْنِجَادْ

رَايَةً حُرَّةً

ظَلَّلَتْ بِٱلْعِزِّ أَرْجَاءَ ٱلْوَطَنْ

لِيبِيَا لِيبِيَا لِيبِيَا

3番(オマル・アル=ムフタールに置き換えた改訂版)

حَيِّ ٱلْمُخْتَارَ أَمِيرَ ٱلْفَاتِحِينْ

إِنَّهُ فِي لِيبِيَا رَمْزُ ٱلْجِهَادْ

حَمَلَ الرَّايَةَ فِينَا بِٱلْيَمِينْ

وَتَبَِعْنَاهُ لِتَحْرِيرِ ٱلْبِلَادْ

فَٱنْثَنَى بِٱلْمَجْدِ وَٱلْفَتْحِ ٱلْمُبِينْ

وَرَكَزْنَا فَوْقَ هَامَاتِ ٱلْنِجَادْ

رَايَةً حُرَّةً

ظَلَّلَتْ بِٱلْعِزِّ أَرْجَاءَ ٱلْوَطَنْ

لِيبِيَا لِيبِيَا لِيبِيَا

コーラス

يَا بِلَادِي يَا بِلَادِي بِجِهَادِي وَجِلَادِي

اِدْفَعِي كَيْدَ ٱلْأَعَادِي وَٱلْعَوَادِي

وَٱسْلَمِي اِسْلَمِي اِسْلَمِي

اِسْلَمِي طُولَ ٱلْمَدَى

إِنَّنَا نَحْنُ الْفِدَا

لِيبِيَا لِيبِيَا لِيبِيَا

4番(旧)

يَا ٱبْنَ لِيبِيَا، يَا ٱبْنَ آسَادِ ٱلشَّرَى

إِنَّنَا لْلِمَجْدِ وَٱلْمَجْدُ لَنَا

مُذْ سَرَوْنَا حَمِدَ ٱلْقَوْمُ ٱلسُّرَى

بَارَكَ اللهُ لَنَا ٱسْتِقْلَالَنَا

فَٱبْتَغُوا ٱلْعَلْيَاءَ شَأْوًا فِي ٱلْوَرَى

وَٱسْتَعِدُّوا لِلْوَغَى أَشْبَالَنَا

لِلْغِلَابْ يَا شَبَابْ

إِنَّمَا ٱلدُّنْيَا كِفَاحٌ لِلْوَطَنْ

لِيبِيَا لِيبِيَا لِيبِيَا

4番(改訂版)

イドリース王の名前をアル=ムフタールに置き換えた歌詞では「独立」が「勝利」に置き換わっている。

يَا ٱبْنَ لِيبِيَا، يَا ٱبْنَ آسَادِ ٱلشَّرَى

إِنَّنَا لْلِمَجْدِ وَٱلْمَجْدُ لَنَا

مُذْ سَرَوْنَا حَمِدَ ٱلْقَوْمُ ٱلسُّرَى

بَارَكَ اللهُ لَنَا ٱنِتْصَارَنَا

فَٱبْتَغُوا ٱلْعَلْيَاءَ شَأْوًا فِي ٱلْوَرَى

وَٱسْتَعِدُّوا لِلْوَغَى أَشْبَالَنَا

لِلْغِلَابْ يَا شَبَابْ

إِنَّمَا ٱلدُّنْيَا كِفَاحٌ لِلْوَطَنْ

لِيبِيَا لِيبِيَا لِيبِيَا

アラビア語での実際の発音

ネットで紹介されているラテン文字転写に誤記が多く実際の発音と合わない部分が複数見られたため書き起こしを行った。学術的なラテン文字転写に近づけてあるが、アラブ詩の規則などに依拠しているため散文とは異なる語形・発音になっている箇所が複数存在する。

なおayは二重母音部分ai、awは二重母音auとして発音される部分となっている。

コーラス(リフレイン)

yā bilādī yā bilādī bi-jihādī wa-jilādī

ʾidfaʿī kayda-l-ʾaʿādī wa-l-ʿawādī

wa-slamī ʾislamī ʾislamī

ʾislamī ṭūla-l-madā ʾinnanā naḥnu-l-fidā

lībiyā lībiyā lībiyā

1番

yā bilādī ʾanti mīrāthu-l-judūd

lā raʿa-llāhu yadan tamtaddu lak

fa-slamī ʾinnā ʿala-d-dahri junūd

lā nubālī ʾin salimti man halak

wa-khudī minnā wathīqāti-l-ʿuhūd

ʾinnanā yā lībiyā lan nakhdilak[7]

lan naʿūd li-l-quyūd

qad taḥarrarnā wa-ḥarrarna-l-waṭan

lībiyā lībiyā lībiyā

コーラス(リフレイン)

yā bilādī yā bilādī bi-jihādī wa-jilādī

ʾidfaʿī kayda-l-ʾaʿādī wa-l-ʿawādī

wa-slamī ʾislamī ʾislamī

ʾislamī ṭūla-l-madā ʾinnanā naḥnu-l-fidā

lībiyā lībiyā lībiyā

2番

jarrada-l-ʾajdādu ʿazman murhafā

yawma nādāhum munādī li-l-kifāḥ[8]

thumma sārū yaḥmilūna-l-muṣḥafā

bi-l-yadi-l-ʾūlā wa-bi-l-ʾukhra-s-silāḥ

fa-ʾidhā fi-l-kawni dīnun wa-ṣafā

wa-ʾidha-l-‘ālamu khayrun wa-ṣalāḥ

fa-l-khulūd li-l-judūd

ʾinnahum qad sharrafū hādha-l-waṭan

lībiyā iībiyā lībiyā

コーラス(リフレイン)

yā bilādī yā bilādī bi-jihādī wa-jilādī

ʾidfaʿī kayda-l-ʾaʿādī wa-l-ʿawādī

wa-slamī ʾislamī ʾislamī

ʾislamī ṭūla-l-madā ʾinnanā naḥnu-l-fidā

lībiyā lībiyā lībiyā

3番(旧)

ḥayyi ʾidrīsa salīla-l-fātihīn

ʾinnahu fī lībiyā ramzu-l-jihād

ḥamala-r-rāyata fīnā bi-l-yamīn

wa-tabaʿnāhu[9] li-taḥrīri-l-bilād

fa-nthanā bi-l-maliki wa-l-fatḥi-l-mubīn

wa-rakaznā fawqa hāmāti-n-nijād

rāyatan ḥurratan

ẓallalat bi-l-ʿizzi ʾarjāʾa-l-waṭan

lībiyā lībiyā lībiyā

3番(オマル・アル=ムフタールに置き換えた改訂版)

ḥayyi-l-mukhtāra ʾamira-l-fātihīn

ʾinnahu fī lībiyā ramzu-l-jihād

ḥamala-r-rāyata fīnā bi-l-yamīn

wa-tabaʿnāhu[9] li-taḥrīri-l-bilād

fa-nthanā bi-l-majd wa-l-fatḥi-l-mubīn

wa-rakaznā fawqa hāmāti-n-nijād

rāyatan ḥurratan

ẓallalat bi-l-ʿizzi ʾarjāʾa-l-waṭan

lībiyā lībiyā lībiyā

コーラス(リフレイン)

yā bilādī yā bilādī bi-jihādī wa-jilādī

ʾidfaʿī kayda-l-ʾaʿādī wa-l-ʿawādī

wa-slamī ʾislamī ʾislamī

ʾislamī ṭūla-l-madā ʾinnanā naḥnu-l-fidā

lībiyā lībiyā lībiyā

4番(旧)

ya-bna lībiyā ya-bna ʾāsāda[10]-sh-sharā

ʾinnanā li-l-majdi wa-l-majdu lanā

mudh sarawnā ḥamida-l-qawmu-s-surā

bārka-llāhu lana-stiqlālanā

fa-btaghu-l-ʿalyāʾa shaʾwan fi-l-warā

wa-staʿiddū li-l-waghā ʾashbālanā

li-l-ghilāb yā shabāb

ʾinnama-d-dunyā kifāḥu li-l-waṭan

lībiyā lībiyā lībiyā

4番(改訂版)

ya-bna lībiyā ya-bna ʾāsāda-sh-sharā[10]

ʾinnanā li-l-majdi wa-l-majdu lanā

mudh sarawnā ḥamida-l-qawmu-s-surā

bārka-llāhu lana-ntiṣāranā

fa-btaghu-l-ʿalyāʾa shaʾwan fi-l-warā

wa-staʿiddū li-l-waghā ʾashbālanā

li-l-ghilāb yā shabāb

ʾinnama-d-dunyā kifāḥun li-l-waṭan

lībiyā lībiyā lībiyā

アラビア語歌詞カタカナ表記

コーラス(リフレイン)

ヤー・ビラーディー・ヤー・ビラーディー・ビ=ジハーディー・ワ=ジラーディー

イドファイー・カイダ・ル=アアーディー・ワ=ル=アワーディー

ワ=スラミー イスラミー イスラミー

イスラミー・トゥーラ・ル=マダー インナナー・ナフヌ・ル=フィダー

リービヤー・リービヤー・リービヤー

1番

ヤー・ビラーディー・アンティ・ミーラース・ル=ジュドゥード

ラー・ラア・ッラーフ・ヤダン・タムタッド・ラク

ファ=スラミー インナー・アラ=ッ=ダハリ・ジュヌード

ラー・ヌバーリー・イン・サリムティ・マン・ハラク

ワ=フズィー・ミンナー・ワスィーカーティ・ル=ウフード

インナナー・ヤー・リービヤー・ラン・ナフズィラク[7]

ラン・ナウード リ・ル=クユード

カド・タハッラルナー・ワ=ハッラルナ・ル=ワタン

リービヤー・リービヤー・リービヤー

コーラス(リフレイン)

ヤー・ビラーディー・ヤー・ビラーディー・ビ=ジハーディー・ワ=ジラーディー

イドファイー・カイダ・ル=アアーディー・ワ=ル=アワーディー

ワ=スラミー イスラミー イスラミー

イスラミー・トゥーラ・ル=マダー インナナー・ナフヌ・ル=フィダー

リービヤー・リービヤー・リービヤー

2番

ジャッラダ・ル=アジュダードゥ・アズマン・ムルハファー

ヤウマ・ナーダーフム・ムナーディー・リ・ル=キファーフ

スンマ・サールー・ヤフミルーナ・ル=ムスハファー

ビ=ル=ヤディ・ル=ウーラー ワ=ル=ウフラ・ッ=スィラーフ

ファ=イザー・フィ・ル=カウニ・ディーヌン・ワ・サファー

ワ=イザ・ル=アーラム・ハイルン・ワ・サラーフ

ファ=ル=フルード リ・ル=ジュドゥード

インナフム・カド・シャッラフー・ハーザ・ル=ワタン

リービヤー・リービヤー・リービヤー

コーラス(リフレイン)

ヤー・ビラーディー・ヤー・ビラーディー・ビ=ジハーディー・ワ=ジラーディー

イドファイー・カイダ・ル=アアーディー・ワ=ル=アワーディー

ワ=スラミー イスラミー イスラミー

イスラミー・トゥーラ・ル=マダー インナナー・ナフヌ・ル=フィダー

リービヤー・リービヤー・リービヤー

3番(旧)

ハイイ・イドリーサ・サリーラ・ル=ファーティヒーン

インナフ・フィー・リービヤー・ラムズ・ル=ジハード

ハマラ・ッ=ラーヤタ・フィーナー・ビ=ル=ヤミーン

ワ=タバアナーフ[9]・リ・タフリーリ・ル=バラド

ファ=ンサナー・ビ=ル=マリキ・ワ=ル=ファトヒ・ル=ムビーン

ワ・ラカズナー・ファウカ・ハーマーティ・ン=ニジャード

ラーヤタン・フッラタン

ザッララト・ビ=ル=イッズィ・アルジャーア・ル=ワタン

リービヤー・リービヤー・リービヤー

3番(オマル・アル=ムフタールに置き換えた改訂版)

ハイイ・ル=ムフターラ・アミーラ・ル=ファーティヒーン

インナフ・フィー・リービヤー・ラムズ・ル=ジハード

ハマラ・ッ=ラーヤタ・フィーナー・ビ=ル=ヤミーン

ワ=タバアナーフ[9]・リ・タフリーリ・ル=バラド

ファ=ンサナー・ビ=ル=マジュド・ワ=ル=ファトヒ・ル=ムビーン

ワ・ラカズナー・ファウカ・ハーマーティ・ン=ニジャード

ラーヤタン・フッラタン

ザッララト・ビ=ル=イッズィ・アルジャーア・ル=ワタン

リービヤー・リービヤー・リービヤー

コーラス(リフレイン)

ヤー・ビラーディー・ヤー・ビラーディー・ビ=ジハーディー・ワ=ジラーディー

イドファイー・カイダ・ル=アアーディー・ワ=ル=アワーディー

ワ=スラミー イスラミー イスラミー

イスラミー・トゥーラ・ル=マダー インナナー・ナフヌ・ル=フィダー

リービヤー・リービヤー・リービヤー

4番(旧)

ヤ・ブナ・リービヤー・ヤ・ブナ・アーサーダ[10]・ッ=シャラー

インナナー・リ・ル=マジュディ・ワ=ル=マジュウドゥ・ラナー

ムズ・サラウナー・ハミダ・ル=カウム・ッ=スラー

バーラカ・ッラーフ・ラナ・スティクラーラナー

ファ=ブタグ・ル=アルヤーア・シャァワン・フィ・ル=ワラー

ワ=スタイッドゥー・リ・ル=ワガー・アシュバーラナー

リ・ル=ギラーブ ヤー・シャバーブ

インナマ・ッ=ドゥンヤー・キファーフン・リ・ル=ワタン

リービヤー・リービヤー・リービヤー

4番(改訂版)

ヤ・ブナ・リービヤー・ヤ・ブナ・アーサーダ[10]・ッ=シャラー

インナナー・リ・ル=マジュディ・ワ=ル=マジュドゥ・ラナー

ムズ・サラウナー・ハミダ・ル=カウム・ッ=スラー

バーラカ・ッラーフ・ラナ・ンティサーラナー

ファ=ブタグ・ル=アルヤーア・シャァワン・フィ・ル=ワラー

ワ=スタイッドゥー・リ・ル=ワガー・アシュバーラナー

リ・ル=ギラーブ ヤー・シャバーブ

インナマ・ッ=ドゥンヤー・キファーフン・リ・ル=ワタン

リービヤー・リービヤー・リービヤー

歌詞の内容

英訳サイトや動画の英語字幕が原語であるアラビア語と一致しない部分があるため、アラビア語からの直訳に切り替えた。

コーラス(リフレイン)

おお我が国よ、おお我が国よ、我がジハード(奮闘)と戦いにより

敵と侵略者どもの謀略を撃退するのだ

平安たれ、平安たれ、平安たれ

とこしえに平安であれ

我らは、我らは心身を捧げよう[11]

リビア、リビア、リビアよ

1番

おお我が国よ、貴方[12]は父祖の遺産

貴方に伸ばさんとする手をアッラーが庇護せぬことを願う

平安たれ、我らは永遠に兵士

貴方が平安でさえあれば、我らは誰が死のうと構わない

受け取ってくれ、我らより誓いの証書を

我らは、ああリビアよ、貴方を見捨てはしない

我らは枷に立ち戻ったりなどしない

既に我らは自由の身となり、祖国も解放したのだ

リビア、リビア、リビアよ

コーラス(リフレイン)

おお我が国よ、おお我が国よ、我がジハード(奮闘)と戦いにより

敵と侵略者どもの謀略を撃退するのだ

平安たれ、平安たれ、平安たれ

とこしえに平安であれ

我らは、我らは心身を捧げよう

リビア、リビア、リビアよ

2番

父祖らは鋭き決意をもって剣を抜いた

闘争を呼びかける者によって呼ばれたその日に

そして行軍したのだった クルアーンを携えて

一方の手に、そしてもう一方の手には武器を

そして世界には信仰と清純が広がり

世は善良かつ正しきものとなった[13]

父祖たちよ永遠なれ

彼らはこの祖国に栄誉を与えてくれた

リビア、リビア、リビアよ

コーラス(リフレイン)

おお我が国よ、おお我が国よ、我がジハード(奮闘)と戦いにより

敵と侵略者どもの謀略を撃退するのだ

平安たれ、平安たれ、平安たれ

とこしえに平安であれ

我らは、我らは心身を捧げよう

リビア、リビア、リビアよ

3番(旧)

国を開きし者たち[14]の子孫たるイドリースに敬礼せよ

彼はリビアにおいてジハード(奮闘)の象徴

我々の中でその右手で旗を掲げ

我らは国土解放のため彼に続いた

そして彼は王座と明白なる勝利をもって帰還

我らは高原の頂に自由の旗を打ち立て

それ[15]は力強く国中を庇護してきた

リビア、リビア、リビアよ

3番(オマル・アル=ムフタールに置き換えた改訂版)

開城者たち[16]の司令官たるアル=ムフタールに敬礼せよ

彼はリビアにおいてジハード(奮闘)の象徴

我々の中でその右手で旗を掲げ

我らは国土解放のため彼に続いた

そして彼は栄光と明白なる勝利をもって帰還

我らは高原の頂に自由の旗を打ち立て

それ[15]は力強く国中を庇護してきた

リビア、リビア、リビアよ

コーラス(リフレイン)

おお我が国よ、おお我が国よ、我がジハード(奮闘)と戦いにより

敵と侵略者どもの謀略を撃退するのだ

平安たれ、平安たれ、平安たれ

とこしえに平安であれ

我らは、我らは心身を捧げよう

リビア、リビア、リビアよ

4番(旧)

おおリビアの子よ、おお野に棲まう[17](勇猛なる)獅子たちの子よ

我らは名誉のために、そして名誉は我らのもの

我らが夜に行軍をすれば、民はその夜行を称賛してくれた[18][19]

アッラーは我らに独立を祝福なさいますよう

高みを求めよ 最果てまで

そして備えさせよ戦いへと若獅子たちを

戦闘へと 若者たちよ

現世[20]とは祖国のための闘いなのだ

リビア、リビア、リビアよ

4番(改訂版)

おおリビアの子よ、おお野に棲まう[17]獅子たちの子よ

我らは名誉のために、そして名誉は我らのもの

我らが夜に行軍をすれば、民はその夜行を称賛してくれた[18][19]

アッラーは我らに勝利を祝福なさいますよう

高みを求めよ 最果てまで

そして備えさせよ戦いへと若獅子たちを

戦闘へと おお、若者たちよ

現世[20]とは祖国のための闘いなのだ

リビア、リビア、リビアよ

脚注

参考サイト

歌詞確認と和訳の際に以下のウェブサイトを参照した。

Wikipedia内関連ページ