Здравей! Просто трябва да се следва правилото, че този тип служебни думи и членни форми в чуждите собствени имена (дьо, дю, льо, фон, ван, бин, д') се пишат с малка буква, когато името е предадено в пълен вид (употребено е първото име на лицето, или второто му име в някои случаи) - Шарл дьо Гол, Винсент ван Гог, Ото фон Бисмарк, Жана д'Арк. Когато името се използва в съкратен вариант, започващ със служебната дума, тогава тя се изписва с голяма буква - Дьо Гол, Д'Анунцио, Бин Ладен и т.н. Тук объркването според мен настъпва в случаите, в които съкратеният вариант на такива имена се използва след титла или обръщение, например, „граф, херцог, генерал, мистър, госпожа“ или, както е в случая, мадам (дали да се напише херцог дьо Шоазьол или херцог Дьо Шоазьол, граф дьо Мирабо или граф Дьо Мирабо, мадам дьо Помпадур или мадам Дьо Помпадур). В тези случаи е правилно служебната дума де се изписва с главна буква (херцог Дьо Шоазьол, граф Дьо Мирабо, граф Д'Артоа или господин/госпожа/мосю/мадамДьо Шарни), тъй като титлите и обръщенията не са част от личните собствени имена. Поздрави! --Nauka (беседа) 16:24, 25 октомври 2016 (UTC)[отговор]
Имахме подобен случай с Марин Льо Пен. Оказа се, че съгласно последния официален правописен речник старото правило е променено и служебните думи в чуждите имена (предлози, съюзи, членни форми) се предават на български с главна или малка буква според оригиналната форма на името. Marine Le Pen, но marquise de Pompadour.--Zhoxy (беседа) 19:53, 5 юни 2018 (UTC)[отговор]