Յոկո Տավադա

Յոկո Տավադա (ճապ.՝ 多和田葉子, գերմ.՝ Yōko Tawada, մարտի 23, 1960(1960-03-23)[1][2][3][…], Տոկիո, Ճապոնիա[4] և Տոկիո, Տոկիո, Ճապոնիա[4]), ճապոնացի և գերմանացի գրող, գրում է ճապոներենով և գերմաներենով։ Այժմ ապրում է Բեռլինում։

Յոկո Տավադա
ճապ.՝ 多和田葉子
Ծնվել էմարտի 23, 1960(1960-03-23)[1][2][3][…] (64 տարեկան)
ԾննդավայրՏոկիո, Ճապոնիա[4] կամ Տոկիո, Տոկիո, Ճապոնիա[4]
Մասնագիտությունվիպասան, դրամատուրգ, գրող, ակնարկագիր, գերմանագետ, գրականագետ, թարգմանչուհի և բանաստեղծուհի
Լեզուճապոներեն
Քաղաքացիություն Ճապոնիա[5]
ԿրթությունՎասադա համալսարան, Համբուրգի համալսարան[6] և Ցյուրիխի համալսարան
Ժանրերպոեզիա
ԱնդամակցությունԼեզվի և պոեզիայի գերմանական ակադեմիա և Մայնցի գիտությունների և գրականության ակադեմիա[7]
Պարգևներ
Կայքyokotawada.de
 Yoko Tawada Վիքիպահեստում

Կենսագրություն

Տավադան ծնվել է 1960 թվականի մարտի 23-ին Ճապոնիայի մայրաքաղաք Տոկիոյում[10]։ Նրա հայրը եղել է թարգմանիչ և գրավաճառ[11]։ Վասեդայի համալսարանում ստացել է բակալավրի կրթություն, ապա սովորել է Համբուրգի համալսարանում, որտեղ ժամանակակից գերմանական գրականության ոլորտում ստացել է մագիստրոսի աստիճան։ 2000 թվականին Ցյուրիխի համալսարանում ճապոնացի գրողը ստացել է բանասիրության աստիճան։ 2006 թվականից ապրում է Բեռլինում[12]։

1991 թվականին Տավադայի «Պակասող կրունկներ» (անգլ.՝ "Missing Heels") աշխատությունը առաջադրվել է New Writers մրացանակի[13][14]։ Յոկոյի «Կասկածելի ուղևորները ձեր գիշերային գնացքներ մեջ» պատմությունը իրեն շատ ավելի հայտնի է դարձնում[15], և 2003 թվականին այն արժանանում է ITO SEI գրական մրցանակի։ 1996 թվականին Տավադան արժանացել է Ադելբերտ ֆոն Շամիսոյի անվան մրցանակի՝ գերմանական մրցանակը օտարերկրյա գրողների ճանաչման գործում նրա ներդրած ավանդի համար, իսկ 2005 թվականին գերմանական մշակույթը զարգացնելու համար արժանացել է Գյոթեի մեդալի[14][16]։

Ստեղծագործություններ

Հանդես է գալիս որպես բանաստեղծ, վիպասան և դրամատուրգ։ Հաճախ համագործակցում է արվեստագետների և երաժիշտների հետ։

Ընտրյալ երկեր

Ճապոներենով

  • Sanninkankei (1991, նովելներ)
  • Inumukoiri (1993, նովելներ)
  • Arufabetto no kizuguchi (1993, վեպ)
  • Gottoharuto-tetsudo (1996, նովելներ)
  • Seijo-densetsu (1998, վեպ)
  • Kitsunetsuki (1998, բանաստեղծություններ)
  • Hikon (1998, վեպ)
  • Futakuchiotoko (1998, նովելներ)
  • Katakoto no uwagoto (1999, ակնարկ)
  • Hinagiku no cha no baai (2000, նովելներ)

Գերմաներենով

  • Nur da wo du bist da ist nichts (1987, բանաստեղծություն և արձակ)
  • Das Bad (1989, պատմվածք)
  • Wo Europa anfängt (1991, բանաստեղծություն և արձակ)
  • Die Kranichmaske die bei Nacht strahlt (1993, պիես)
  • Tintenfisch auf Reisen (1994, նովելներ)
  • Talisman (1996, գրական)
  • Aber die Mandarinen müssen heute abend noch geraubt werden (1997, արձակ, բանաստեղծություններ)
  • Wie der Wind in Ei (1997, պիես)
  • Orpheus oder Izanagi. Till (1998, պիես)
  • Opium für Ovid, ein Kopfkissenbuch für 22 Frauen (2000, արձակ)
  • Überseezungen (2002, արձակ)
  • Das nackte Auge (2004, նովելներ)
  • Was ändert der Regen an unserem Leben? (2005)
  • Sprachpolizei und Spielpolyglotte (2007)
  • Schwager in Bordeaux (2008)
  • Das Bad. Zweisprachige Neuausgabe, japanisch-deutsch (2010)
  • Abenteuer der deutschen Grammatik (2010, բանաստեղծություն)
  • Fremde Wasser. Hamburger Gastprofessur für Interkulturelle Poetik. Vorlesungen von Yoko Tawada und wissenschaftliche Beiträge über ihre Poetik (2012)
  • Mein kleiner Zeh war ein Wort. 12 Theaterstücke (2013)

Ճանաչում

Ծանոթագրություններ

Գրականություն

  • Bettina Brandt, "Scattered Leaves: Artist Books and Migration, a Conversation with Yoko Tawada", Comparative Literature Studies, 45/1 (2008) 12-22
  • Bettina Brandt, "Ein Wort, ein Ort, or How Words Create Places: Interview with Yoko Tawada", Women in German Yearbook, 21 (2005), 1-15
  • Maria S. Grewe, Estranging Poetic: On the Poetic of the Foreign in Select Works by Herta Müller and Yoko Tawada, Columbia University, New York 2009
  • Ruth Kersting, Fremdes Schreiben: Yoko Tawada, Trier 2006
  • Christina Kraenzle, Mobility, space and subjectivity: Yoko Tawada and German-language transnational literature, University of Toronto (2004)
  • Petra Leitmeir, Sprache, Bewegung und Fremde im deutschsprachigen Werk von Yoko Tawada, Freie Universität Berlin (2007)
  • Douglas Slaymaker (Ed.)։ Yoko Tawada: Voices from Everywhere, Lexington Books (2007)
  • Slaymaker D. Yoko Tawada։ voices from everywhere. Lanham։ Lexington Books, 2007
  • De Courtivron I. Lives in translation։ bilingual writers on identity and creativity. New York։ Palgrave Macmillan, 2003
  • Kraenzle C. Mobility, space and subjectivity։ Yoko Tawada and German-language transnational literature. Ottawa։ National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 2004
  • Kersting R. Fremdes Schreiben։ Yoko Tawada. Trier։ Wissenschaftlicher Verlag Trier, 2006
  • Arnold H.L. Literatur und Migration. München։ Edition Text + Kritik, 2006

Արտաքին հղումներ

Վիքիպահեստն ունի նյութեր, որոնք վերաբերում են «Յոկո Տավադա» հոդվածին։
🔥 Top keywords: Գլխավոր էջԲյուրականի աստղադիտարանՍպասարկող:ՈրոնելՀայաստանի գետերի ցանկՀիդրա (կենդանի)ՄակաբուծությունՊալադիումՋերմաստիճանային ինվերսիաԱրյան շրջանառությունՍպիտակուցներԻդիոադապտացիաՊարույր ՍևակՋուրՕվկիանոսային հոսանքներԼուսային տարիՋոուի ԱնսաԷրիթրոցիտներԱրփի լճի ջրամբարՖոտոսինթեզՖուտբոլի Եվրոպայի առաջնություն 2024ԵրկրակեղևԿատեգորիա:Վիքիպեդիա:Վիքիդատայի հայերեն չթարգմանված տարրեր պարունակող հոդվածներԻրանՁկներՍեռական հարաբերությունՋրծաղիկՀրաբխային ապարՓոփոխականություն (կենսաբանություն)ՀայաստանԿաթնասուններՍունկԵրիկամԷկոլոգիական գործոններՍուրբ Հովհաննես մատուռ (Հարթագյուղ)Սահմանադրական միապետությունԹելոֆազՎարդավառՌիբոսոմԴանիա