רימונה די-נור

סופרת ישראלית

רימונה די-נור גבעון (נולדה ב-6 ביוני 1943) היא סופרת, פזמונאית, עורכת ומתרגמת ישראלית.

רימונה די-נור
רימונה די-נור, 2017
רימונה די-נור, 2017
לידה6 ביוני 1943 (בת 81)
ג' בסיוון ה'תש"ג
תל אביב, פלשתינה (א"י) עריכת הנתון בוויקינתונים
מדינהישראל עריכת הנתון בוויקינתונים
לאוםישראלישראל ישראל
עיסוקסופרת, עורכת, מתרגמת ופזמונאית
שפות היצירהעברית
תחום כתיבהשירה, סיפורת
סוגהספרות ילדים
יצירות בולטותאיך ילד גדל, משפחת אלפא-ביתא, אלונה לא ומאי, יוני ויולי
תקופת הפעילותמ-1965
פרסים והוקרהפסטיבל הזמר, 1967, פרס עיריית תל אביב על הספר "חיי שרה", פרס עיריית רמת גן על הספר "אלונה לא לבד"
לעריכה בוויקינתונים שמשמש מקור לחלק מהמידע בתבנית
הקלטת קול רימונה די-נור

ביוגרפיה

די-נור נולדה, גדלה ומתגוררת בתל אביב. הוריה עלו לארץ ישראל בתחילת שנות ה-30 והיו ממייסדי מושב בן שמן. אביה היה איש משרד הביטחון[1].

די-נור החלה לכתוב פזמונים עוד בימי נעוריה, כאשר הייתה תלמידה בגימנסיה הריאלית בראשון לציון[2]. היא שירתה בצה"ל ככתבת צבאית של העיתון "במחנה גדנ"ע"[3] במהלך שירותה הצבאי פגשה את סגן-אלוף שאול ביבר, ראש ענף הווי ובידור במפקדת קצין חינוך, שעודד אותה לכתוב פזמונים ולא רק כתבות[2].

בפסטיבל הזמר והפזמון 1967 זכה במקום הראשון השיר שכתבה "מי יודע כמה" ללחן של יעקב הולנדר ולעיבוד של שמעון כהן בביצוע של מייק בורשטיין[3].

החל משנות השבעים כתבה די-נור פזמונים ללהקות ולזמרים רבים, ביניהם חוה אלברשטיין ויגאל בשן[4] בין השירים שכתבה : "כשאהיה גדול" (הידוע גם בשם: "שוטי ספינתי"), "כל יום אני מאבדת", "החזיקי לנו אצבעות" ועוד. השיר "כשאהיה גדול" שהולחן על ידי יאיר רוזנבלום, בוצע על ידי להקת חיל הים בשנת 1969 בסולו של מי שהיה אז זמר בתחילת דרכו, שלמה ארצי. השיר זכה להשמעות רבות והפך ללהיט של אותם הימים[5].

משנות השמונים ואילך החלה די-נור לכתוב ולתרגם לעברית לילדים: היא כתבה וערכה עשרות ספרי שירה ופרוזה לילדים ולפעוטות, וכן תרגמה ספרים רבים מאנגלית ומצרפתית[3].

רימונה די-נור נשואה לאחינועם גבעון, איש עסקים, ואם לארבעה ילדים[3], אחיה הוא שוקה די-נור, כלכלן, בלוגר ומספר סיפורים[6].

על עבודת התרגום וכתיבה לילדים

די-נור על כתיבה לילדים ופעוטות:

אני נזהרת הרבה יותר בבחירת המילים. קודם כול, הם לא מכירים כל כך הרבה מילים. והאסוציאציות שלהם לא מהירות ולא עמוסות כשלנו. אני אזהר מסלנג קצר-ימים, ואזהר ממליצות או ממילים קשות מדי. אבל אשרבב לכל ספר – לפעמים על אף מחאות העורך – איזה שתיים שלוש ארבע מילים לא קלות ולא ילדִיות, כמעין אתגר: שיחפשו, שישאלו. (...) אני לא נרתעת מלשרבב ביטויים כמו 'זרם אדירים', 'אביר ללא חת', ובמקום סתם 'בקול רם' העדפתי, בספר מסוים, את 'במלוא גרון', שהוא חגיגי יותר ובמקרה גם התחרז לי יותר.

היא תרגמה ספרים רבים, ביניהם כאלה המבוססים על חריזה בשפת המקור. די-נור על מלאכת התאמת השפה:

כלום לא נשלף מהשרוול. התרגום והחריזה הם עבודה דקדקנית ומאומצת: על כל בית, כל שורה, כל מילה. תרגום ספר לפעוטות אורך שבועות רבים ויותר. הוא מתבשל לאט, על אש קטנה. מדי פעם אני ניגשת, טועמת, מוסיפה מילה, מוחקת שתיים. לפעמים מתלהבת, לפעמים ממש לא...

די-נור על ההבדלים בין כתיבה לתרגום:

זה נוח, אבל גם מגביל. לפעמים, ככותבת, בא לי להזיז קצת את העלילה, לשנות איזו דמות, לקצר, להוסיף – אבל ידי כבולות. היצירה לא שלי. ויש גם רגעי קנאה: איך לא חשבתי בעצמי על הרעיון הזה, התחבולה הזאת, הטיפוס הזה. ואני מקווה שאני גם לומדת איכשהו מעבודת התרגום, מגדולים וטובים ממני, מרחיבה אופקים, ומשביחה ביודעין ושלא ביודעין את הכתיבה שלי. ובכל זאת, לפעמים נדרשים שינויים ביצירה המקורית, התאמה לקורא העברי הצעיר. זה קורה לרוב בשמות הספרים.

ריאיון עם רימונה די-נור באתר www.dafdaf.co.il

כעורכת ומתרגמת די-נור עוסקת הרבה בטקסטים שנכתבו על ידי אחרים ומציינת את היתרונות שבכך:

(...) אני עוסקת במיטב ספרות תבל. ערכתי את היומן של אנה פרנק, ערכתי את הספרים של דון דלילו ופיליפ רות. להיכנס לספר כזה, לבלות שעות בתוך העולם שלו, זה תענוג בלתי רגיל (...). עם ספרות מקור אני אוהבת פחות לעבוד (...) אני מעדיפה לעבוד על יצירה שקיבלה כבר את כל ההכרה הבינלאומית".

ריאיון עם רימונה די-נור מאת דפנה לוי, ממגזין "לאישה"

על ייצוג דמויות נשיות בספרות ילדים/נוער

די-נור בוחרת על פי רוב גיבורות נועזות לספרי הילדים שלה. בספרי אלונה ("אלונה לא", "לילה טוב אלונה", "אלונה לא לבד") הגיבורה היא פעוטה מרדנית שמצליחה למרוט את העצבים לסובבים[7]. די-נור על גיבורת סדרת הספרים, אלונה:

אני חושבת שיש בה ובגיבורות אחרות שלי קריאת תיגר פמיניסטית, כנגד האישה שיושבת בבית ומקבלת את הדין (...) אבל בלי קשר, אני חושבת שהיא חמודה מאוד.

כתבתה של תמר רותם מעיתון "הארץ"

די-נור מגדירה את עצמה כפמיניסטית בדעותיה, מה שבא לידי ביטוי בכתיבתה לילדים.

כשהתחלתי לכתוב ספרי ילדים, היה לי ברור שאצלי לא תהיה חלוקת תפקידים קלאסית של אבא מפרנס ואימא עקרת בית. ברוב הסיפורים שלי הקפדתי לתת לנשים את תפקיד מנהלת בית הספר ולהציב לה סגן, ולא להיפך. רציתי שהקוראות שלי ידעו שהן יכולות להיות מנהלת, יועצת בכירה, תפקידים שברוב הסיפורים נכתבים בלשון זכר.

בספרה "מול הבית המכושף", (חלק מסדרת ספרים שבמרכזה שלוש בלשיות חובבות ששמותיהן: מאי, יוני, יולי) הבנות נמצאות במרכז. הגיבורות שלה לא מבלות ברשת האינטרנט. הן יוצאות החוצה, שואפות אוויר ומייצרות הרפתקאות.

די-נור כתבה ספרים פמיניסטיים למדי שמיועדים להציג לקוראים הצעירים גיבורות בלשיות מהסוג שבדרך כלל נעדר מספרות הילדים והנוער. גיבורות ספר זה הן לא גיבורות המשנה ולא מושא האהבה של הגיבורים, אלא הן הגיבורות[1].

"ככה זה צריך להיות" אומרת די-נור, "אני מאמינה שלילדים שגדלים על ספרות כזו יהיה מובן מאליו שגם בנות ונשים יכולות לשמש בכל התפקידים ולבחור לעשות כל מה שירצו בחיים".

ריאיון עם רימונה די-נור מאת דפנה לוי, ממגזין "לאישה"

די-נור על גיבורות הספר:

הן סוג של סופר-ילדות, על משקל סופר-וומן. אני לא חושבת שעשיתי את זה ביודעין. זה מה שיצא לי מתחת לעט. חבורות בנים או מעורבות יש תמיד.

כתבה על הספר: מול הבית המכושף, באתר www.nrg.co.il

ספריה

שם הספרהוצאהשנההערות
איך ילד גדלספריית מעריב1983
חידון בחרוזיםספריית מעריב1987
משפחת אלפא-ביתאספריית מעריב1989
חיי שרהספריית מעריב1989
מר אלפא, גברת ביתאספריית מעריב1989
בית אלפא-ביתאספריית מעריב1989
זהירותי מהירותיספריית מעריב1992
ארן וארן משלימיםספריית מעריב1993ראשית קריאה לבני 6–8
ארן בן, ארן בתהוצאת כתר1994ראשית קריאה לקוראים מתחילים
בית ישן חדשהוצאת כנרת1995
אלונה לאהוצאת כתר1995
הים של ארן וארןהוצאת כתר1997ראשית קריאה לקוראים מתחילים
שם פרטי, שם משפחה : שירים, ספורים וסודות משפחתייםמטר לילדים2007
מאי, יוני, יוליהוצאת כתר2008ראשית קריאה
מאי, יוני, יולי מול הבית המכשףהוצאת כתר2009ראשית קריאה
לילה טוב אלונההוצאת כתר2010
איך ילד גדל?איגואנה הוצאה לאור2013גרסה מחודשת
אלונה לא לבדהוצאת כתר2013

ספרים בתרגומה (רשימה חלקית)

שם הספרמחברשנההערות
בלטו הכלב הכי אמיץ בעולםנטלי סטנדיפורד1989
היפו עוזב את הביתרוג'ר הרגרייבס1978
תם לומד לקחרוג'ר הרגרייבס1978
טיולית הפלאים במסע אל לב כדור-הארץג'ואנה קול1993
מלך האריותוולט דיסני1994
במביוולט דיסני1995
הפכים, צבעים, צורותג'ורג' סיידה ודונה פרייס1995סדרת ספרים ("עולם קטן")
מרק כפתוריםאוברי דייוויס1999סיפור לילדים המדבר על חשיבות נתינה, נדיבות ועזרה הדדית
פנינת שודדי היםפיבי גילמן2000
פילים לא רוקדים בלטפני מקינלי2001
הענק הכי גנדרן בעולםג'וליה דונלדסון2003
לקוף יש בעיהג'וליה דונלדסון2003
אגדות לילה טובANNA CASALIS2004איר: טוני וולף;

אסופת קלאסיקות ילדים: הברווזון המכוער (הנס כריסטיאן אנדרסן), עמי ותמי (האחים גרים), ג'ק ואפונת הפלא (ספור עם אנגלי), בגדי המלך החדשים (הנס כריסטיאן אנדרסן), אוז הזהב (האחים גרים), עוץ לי גוץ לי (האחים גרים)

היפהפייה המתעוררתליאה וילקוקס2009
חמש בכל רגל, חמש בכל ידמם פוקס2010
מתתיהו ומיאוג'וליה דונלדסון2010
שבעה אכלנים משוניםמרי אן הוברמן2011
אני הוא עכברועג'וליה דונלדסון2012
איזידורה איזה יוםלינדה סמית2012
פית הבוץאיימי יאנג 2013
טרופותיג'וליה דונלדסון2014סדרת ספרים
טרמפ על מטאטא
ג'וליה דונלדסון2015

שירים שכתבה (רשימה חלקית)

שם השירלחןמבצעהערות
כל יום אני מאבדתמשה וילנסקיחוה אלברשטיין
כשאהיה גדוליאיר רוזנבלוםלהקת חיל היםישנם מבצעים נוספים לשיר
מי יודע כמהיעקב הולנדרמייק בורשטייןישנם מבצעים נוספים לשיר
החזיקי לנו אצבעותנורית הירשרן אלירן
שיר לפנות ערבנורית הירשיגאל בשן
מה קורה לימישה סגל ומיכאל כהןכהן את מושוןכתיבת המילים יחד עם מיכאל כהן ומיכאל מושונוב
זה חוזרז'וליין קלרקדני גרנותישנם מבצעים נוספים לשיר

קישורים חיצוניים

מדיה וקבצים בנושא רימונה די-נור בוויקישיתוף

הערות שוליים

🔥 Top keywords: עמוד ראשימיוחד:חיפושחג הקורבןדור הררירוקדים עם כוכבים (עונה 3, קשת)לירז צ'רכיקדחת מערב הנילוסאילניתמלחמת חרבות ברזליורו 2024מיוחד:שינויים אחרוניםאליהו רביבותום אבניעמוס הוכשטייןרוקדים עם כוכבים (קשת)דנית גרינברגבלקספייסבלתי הפיך (ספר)עופר ינאיפרשת משחקי חברהמריאנו אידלמןאליפות אירופה בכדורגלהפועל תל אביב (כדורסל)לוסי איובנחמן שיקיליאן אמבפההקול בראש 2גאולה אבן-סעריוליה שמאלוב-ברקוביץ'בית הדרקוןשמעון מזרחיליגת העל בכדורסלהדירוג העולמי של פיפ"אאף אחד לא עוזב את פאלו אלטוישראלאנה ארונובדרגות צה"ליום האבברידג'רטון