Italiano do Norte
O italiano do Norte, italiano setentrional ou padano (nome recente), ou cisalpino (nome de uso menos frecuente) é un grupo lingüístico que pertence ás linguas románicas. Fálase en todo o norte de Italia e nalgunhas rexións veciñas (Tecino en Suíza, Istria en Croacia e en Eslovenia, Mónaco e San Marino).
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/ae/Linguistic_map_of_Italy.png/230px-Linguistic_map_of_Italy.png)
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/34/La_spezia-rimini_line.png/230px-La_spezia-rimini_line.png)
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/16/Languages_spoken_in_Italy.svg/230px-Languages_spoken_in_Italy.svg.png)
Características
As definicións do italiano do Norte son contraditorias:
- Def. 1: É un grupo de dialectos da lingua italiana, segundo a lingüística románica tradicional (véxase por ex. Gian Battista Pellegrini[1], Pierre Bec, Jacques Allières[2]). Porén, para que esta definición sexa válida é preciso entender por lingua italiana, como nas obras do lingüista alemán Gerhard Rohlfs[3],[4], o conxunto dos dialectos románicos da Italia (e mesmo de Córsega), entre os que destaca o idioma italiano literario e oficial, que provén do dialecto florentino de Dante, Bocaccio e Petrarca.
- Def. 2: É unha lingua románica, diferente do italiano, segundo certos lingüistas como Heinrich Schmid [5], Andreas Schorta[6] e, sobre todo, Geoffrey Hull.[7],[8]
- Def. 3: Existen reivindicacións segundo as que cada dialecto do italiano do Norte é unha lingua diferente, véxase a clasificación de Ethnologue. [1] Esta opinión é escasamente aceptada polos lingüistas tradicionais, coa excepción do piemontés grazas ao seu dinamismo particular. Respecto ao uso na vida de todos os días, o véneto é, hoxe en día, o máis empregado e o que resiste mellor á presión do italiano estándar.
Distribución xeográfica
O dominio lingüístico do italiano do Norte corresponde máis ou menos a Italia do Norte ou Padania.
O límite meridional, entre o italiano do Norte e o italiano en sentido estrito, corresponde á liña La Spezia-Rimini, ou con máis precisión xeográfica, a liña Massa-Senigallia. A separación entre as linguas románicas marcada por esta liña divídeas en dous grandes grupos: a Romania occidental (mesmo o italiano setentrional) e a Romania oriental (incluso o Italiano do Centro-Sur). O grupo galoitálico é á vez separado doutros grupos románicos do Nordés (Veneto, Trentino, Friuli, Tirol do Sur) por unha liña que corre ao sueste de Bolzano/Bozen e pola costa oriental do Lago de Garda ao norte de Mantua e o río Po.
O límite setentrional, entre o italiano do Norte (e o retorrománico) e outras linguas (románicas, xermánicas ou eslavas), corresponde ás fronteiras políticas entre os varios pobos xermánicos dominantes da Alta Idade Media, isto é entre longobardos, francos e bávaros, que están reflectidas no superestrato lingüístico das linguas románicas actuais:
- Italiano do Norte (menos o romañolo: A Romaña pertencía ao Imperio Bizantino): idioma dos longobardos.
- Occitano: idioma dos francos, aínda que con menor impacto que no francés.
- Arpitano: idem e anteriormente idioma dos burgundios.
Cara ao norte, o italiano do Norte (e o retorrománico) lindan co alto alemán suízo, derivado do idioma dos alamáns e ao alto alemán bávaro, derivado do idioma dos bávaros e falado actualmente en (Austria e en Tirol). Nesta zona, Romania submersa, houbo substitución lingüística do retorrománico.
Cara ao leste, o italiano do Norte (e o friulanoretorrománico) actualmente con dúas linguas do grupo eslavo: esloveno e croata.
Clasificación
Os dialectos do italiano do Norte clasifícanse do seguinte xeito:
- Grupo galoitálico (un erro frecuente é o de confundir o galoitálico – con substrato lingüístico gálico (lingua dos galos) e ligúrico (lingua dos lígures antigos) – con todo o italiano do Norte).
- piemontés.
- lígur (incluído o monegasco e o roiasco).
- lombardo (occidental ou ínsubre e oriental ou oróbico).
- emiliano-romañolo.
- Grupo véneto.
- véneto.
- istriano ou istriota (de clasificación difícil e controvertida).
Segundo Pierre Bec[9] no pasado, debeu existir algún tipo de unidade diacrónica entre entre o italiano do Norte e o grupo retorrománico: romanche en Suíza e ladino e friulano en Italia. Este lazo estreito e evidente foi investigado en maior profundidade polo xa citado lingüista australiano Geoffrey Hull, levándoo á conclusión apuntada anteriormente (definición 2).
Táboa comparativa
Lingua | Frase |
---|---|
Latín | (Illa) Claudit semper fenestram antequam cenet. |
Italiano (florentino antigo) | (Ella) chiude sempre la finestra prima di cenare. |
Toscano (florentino moderno) | Lei la 'hiude sempre la finestra pria di'ccenà. |
Piemontés | Chila a sara sempe la fnestra dnans ëd fé sin-a/siné. |
Lígur | Lê a særa sénpre o barcón primma de çenâ. |
Lígur tabarquino | Lé a sère fissu u barcun primma de çenò. |
Lombardo occidental | (Lee) la sara semper su la finestra primma de sena. |
Lombardo oriental | (Lé) La sèra sèmper sö la finèstra prima de senà. |
Emiliano boloñés | (Lî) la sèra sänper la fnèstra prémma ed dsnèr. |
Romañolo fanés (Fano, Marcas del Norte) | Lìa chìud sèmpr la fnestra prema'd'cnè. |
Veneciano | Ła sàra/sèra senpre el balcón vanti senàr/dixnàr. |
Romanche | Ella clauda/serra adina la fanestra avant ch'ella tschainia. (Retorrománico) |
Ladino nonés (Val di Non, Trento) | (Ela) la sera semper la fenestra inant zenar. (Retorrománico) |
Friulano | Jê e siere simpri il barcon prin di cenâ.(Retorrománico) |
Istriano (Rovèigno, ital. Rovigno; croata: Rovinj) | Gila insiera senpro el balcon preîma da senà. |
Galego | (Ela) pecha sempre a fiestra antes de cear. |