Mateo 28

Mateo 28 es el vigésimo octavo y último capítulo del Evangelio de Mateo en el Nuevo Testamento. Este capítulo registra la Jesús ha resucitado, describe las acciones de los primeros testigos de este acontecimiento y termina con la Gran Comisión.

Evangelio de Mateo 28:2-5 en Papiro 105, del siglo V/VI.

Texto

El texto original fue escrito en griego koiné. Este capítulo está dividido en 20 versículos.

Testigos textuales

Algunos manuscritos antiguos que contienen el texto de este capítulo son:

Texto bíblico

[4]

Resumen

La primera sección,[5]​ versículos Mateo 28:1-Mateo 28:10, cubre la visita de María Magdalena y "la otra María" (María (madre de Santiago hijo de Alfeo) en Mateo 27:56 a la tumba de Jesús. El griego "εις μιαν σαββατων" se lee literalmente "hacia [el] primer [día] del sábado", pero suele traducirse "primero de la semana".[6]​ Allí desciende un ángel que abre el sepulcro e incapacita a los guardias. El ángel se dirige a las mujeres, invitándolas a ver el lugar donde había sido depositado ("el Señor"), y a decir al discípulos de Jesús que ha resucitado (o ha resucitado).[7]​ Al salir del lugar, se encuentran con Jesús resucitado.

En la segunda sección,[5]​ versículos 11-15, los guardias regresan a Jerusalén, donde informan a los jefe de los sacerdotess sobre lo sucedido y los sacerdotes sobornan a los guardias para que mientan sobre lo sucedido y digan que los discípulos habían venido y robado el cuerpo.

En la tercera sección,[5]​ versículos 16-20, Jesús se aparece a los discípulos en Galilea y emite la Gran Comisión que termina con una fórmula trinitaria muy discutida por los eruditos modernos.[8][9]

Henry Alford señala que la Ascensión de Jesús no se registra en el Evangelio de Mateo, pero sugiere que está implícita en las palabras "Yo estoy con vosotros todos los días", en el versículo final.[10]​.

El Textus Receptus griego y la Biblia del rey Jacobo terminan el versículo 20 con el 8en griego Ἀμήν, Amén', pero la mayoría de los textos antiguos y las traducciones inglesas de la biblia modernas no incluyen esta palabra.[11]​ El Pulpit Commentary sugiere que "la palabra es aquí una interpolación".[12]​.

Fuentes

Tradition sites of Jesus' tomb
Izquierda: exterior de la Tumba del Jardín;
Derecha: interior de la Iglesia del Santo Sepulcro.

Mateo 28 abarca el mismo material que Marcos 16, Lucas 24 y Juan 20 en los otros evangelios. Como en el resto de Mateo, parece claro que Mateo adapta lo que aparece en Marcos. Insólitamente, el material que no procede de Marcos coincide en mayor medida con el Evangelio de Juan, a diferencia del resto del evangelio, donde el material que no procede de Marcos suele coincidir en Lucas. Algunos eruditos creen, por tanto, que los autores de Mateo y Juan pueden haber trabajado a partir de una fuente compartida sobre la resurrección que no fue utilizada por los otros dos escritores de los evangelios. En Juan se da una variación sobre la aparición de Jesús a las mujeres, pero la redacción es completamente diferente en Mateo. El encuentro con Jesús es una variación cercana al encuentro de las mujeres con el ángel, y puede estar basado en ese texto originalmente de Marcos.[13]​.

El informe de los guardias es totalmente exclusivo de Mateo, pero coincide con el contenido de los guardias en Mateo 27. Por lo tanto, este material es una creación del autor de Mateo, o se basa en una fuente utilizada únicamente por ese escritor. También es paralelo al relato de las mujeres y la resurrección. Esta sección es claramente apologética, destinada a abordar las acusaciones anticristianas que estaban de actualidad en la época en que se escribió.[14]

La reunión final de Jesús y los discípulos para emitir la Gran Comisión aparece en los cuatro evangelios, pero con muchas variaciones. En Lucas la reunión tiene lugar en Jerusalén y también se indica que ése es el lugar en Juan. Marcos no indica el lugar, pero en Mateo ocurre en Galilea. Aunque es similar a Marcos, no se cree que esta sección esté basada en ese evangelio, ya que hoy se cree que el final actual de Marcos 16 es un añadido posterior. Algunos eruditos creen que el autor de Mateo pudo haber trabajado a partir del final perdido de Marcos.[15]​.

Recepción

Algunos escritos de los primeros cristianos apelaban a Mateo 28:19. La Didaché (7.1), escrita a finales del siglo I, toma prestada la fórmula trinitaria bautismal que se encuentra en Mateo 28:19. El capítulo séptimo de la Didajé reza: Dicho esto, bautizad en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo.

Además, Tertuliano, escribiendo alrededor del cambio del siglo II (~200 CE), también cita la fórmula bautismal trinitaria de este pasaje de Mateo dos veces en sus escritos. En el capítulo 26 de su Contra Praxeas, argumentando contra un Unitario entendimiento de Dios, Tertuliano cita esta fórmula, escribiendo "Él les ordena bautizar en el Padre y el Hijo y el Espíritu Santo, no en un Dios unipersonal". Además, en el capítulo 13 de Sobre el Bautismo de Tertuliano, cita la fórmula para establecer la necesidad de la práctica del bautismo, escribiendo "Porque la ley de bautizar ha sido impuesta, y la fórmula prescrita: "'Id', dice, 'enseñad a las gentes, bautizándolas en el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo'".

Véase también

Referencias

Enlaces externos


Capítulos del Nuevo Testamento
Capítulo anterior
Mateo 27
Nuevo Testamento
Mateo 28
Capítulo posterior
Marcos 1