Margarida Castells

traductora y arabista española

Margarida Castells i Criballés (Torelló, 1962) es una traductora del árabe, investigadora y profesora española.[1]

Coautora con Dolors Cinca de dos versiones de las recopilaciones de historias de Las mil y una noches[2][3]​ que fueron galardonadas con el Premio Ciudad de Barcelona de traducción en lengua catalana en 1996[4]​ y Premio Crítica Serra d'Or de traducción en 1997. En colaboración con Manuel Forcano tradujo los relatos de viajes de Ibn Battuta (2005 - Premio Crítica Serra d'Or de traducción 2006),[1]​ y, en solitario, textos de Salim Barakat,[5]​ y Mahmud Darwix[1]​ entre otros. Ha sido profesora en la Universidad de Barcelona, y se ha dedicado a las traducciones latinas del Corán y a la codicología.[6]​ Ha colaborado con el Museo Egipcio de Barcelona (Fundación Arqueológica Clos) como directora científica de expediciones culturales a Etiopía y Uzbekistán. También ha formado parte de diversas expediciones de catalogación y conservación de manuscritos en distintos países del área mediterránea.[1][7][8][6]​Como filóloga y arabista es coautora, con Dolors Cinca, del primer Diccionari àrab-català,[1][9][10]​ que tiene por objeto el árabe estándar moderno.[11]

Obra

Traducciones
  • 1995: Les mil i una nits, traducción al catalán. En colaboración con Dolors Cinca (1995).[12]​ Premio Ciudad de Barcelona de traducción (1996) y Premio Crítica Serra d'Or de traducción (1997)[13]
  • 1998: Las mil y una noches según el manuscrito más antiguo. Traducción al castellano, en colaboración Dolors Cinca.[14]
  • 2001: Salim Barakat. La llagosta de ferro
  • 2002: Mohammed Hamza Ghanayem. «Vuit poemes»[1]
  • 2002: Aziza Ahdiya. Poemas de La confessió de Tantan
  • 2003: Hassan El Ouazzani. «Dos poemes»[1]
  • 2004: Mahmud Darwix. Per què has deixat el cavall sol? [15]
  • 2005: Ibn Battuta. Els viatges. En colaboración con Manuel Forcano. Premio Crítica Serra d'Or de traducción (2006)[16]
  • 2013: Perles de la nit. Poetes andalusines. Edición del texto árabe y traducción. En colaboración con Encarna Sant-Celoni. Adesiara Editorial. Martorell, 2013.[17]
  • 2014: Abdal·lah Ibn Almuqaffa. Ètica i educació per a governants.[18]
  • 2019 Jo soc vosaltres. Sis poetes de Síria. Trdaucción al catalán de textos de Raed Wahesh, Rasha Omran, Talal Bu Khadar, Abdul·lah Al-Hariri, Nisrín Akram Khouri i Wael Saadeddín. Compilados y editados por el poeta Mohamad Bitari. Publicado en coedición por Godall Edicions, Pol·len y SodePau. La trdaucción de este libro recibió el Premi Cavall Verd de Traducció 2020.
Obra propia
  • 2003: Catalogue des manuscrits conservés dans la bibliothèque de l’Archêveché Grec-Catholique d’Alep, Syrie. En colaboración con Pius Alibek, Manuel Forcano y Francisco del Río.[8]
  • 2007: Diccionari Àrab-Català. En colaboración con Dolors Cinca. Enciclopèdia Catalana.[19]

Referencias

Enlaces externos