The Gigantic Turnip

"The Gigantic Turnip" or "The Enormous Turnip" (Russian: Репка, Repka, Ukrainian: Ріпка, Ripka, IPA: [ˈrʲepkə], literally "small turnip"; ATU 2044, ‘Pulling up the turnip') is a cumulative Russian and Ukrainian fairy tale, collected in Arkhangelsk Governorate and published in 1863 by folklore researcher Alexander Afanasyev in his collection Russian Fairy Tales (tale number 89), a collection not strictly Russian, but which included stories from Ukraine and Belarus alongside Russian tales.[1][2][3] The tale is also considered a Ukrainian fairy tale,[3][4] well-known as adapted by Ivan Franko. [5][6]

"Repka"
Short story by {{{author}}}
Illustration by Elisabeth Boehm, 1887
CountryRussian Empire
Genre(s)Fairy tale
Publication
Published inНародные русские сказки
Media typePrint
Publication date1863

The story has been rewritten and adapted numerous times in other languages, for example Polish by Julian Tuwim;[7] Bulgarian by Ran Bosilek,[8] and English by Jan Brett.[9]

Plot

It is a chain tale, in which a grandfather plants a turnip, which grows so large that he cannot pull it up himself. He asks the grandmother for help, and they together still cannot pull it up. Successively their granddaughter and pets are recruited to help, until they finally pull the turnip up together. The specific ordering and set of people and animals varies. However, in the popular Russian version (based on the 1864 adaptation of Konstantin Ushinsky) their order is quite fixed, with rhythm and rhyme: it is the grandfather (dedka), the grandmother (babka), the granddaughter (vnuchka), the female-dog (zhuchka[note 1]), the female-cat (koshka) and finally only with the help of the female-mouse (myshka) can the giant turnip (repka) be pulled up.[citation needed]

Adaptations and retellings

Several version for children have been penned, including by Konstantin Ushinsky (1864), Vladimir Dal (1870), and Aleksey Nikolayevich Tolstoy (1940).[citation needed]

A Hebrew version of the same folktale titled "Eliezer ve-ha-Gezer" ("Eliezer and the Carrot"), in which the identity of the root vegetable is changed to rhyme with the main character's name, has become a well known children's story in Israeli culture.[10] It was published by Levin Kipnis as both a theatrical scene-poem (1930) [11] and children's book (1964).[12]

It is retold as "The Turnip" by Barbara Suwyn in the World Folklore Series' The Magic Egg and Other Tales from Ukraine (1997), edited by Natalie Kononenko.[3]

The fairy tale has had multiple treatments in English. One of the unfinished projects of award-winning illustrator Ezra Jack Keats was a version of "The Giant Turnip"; artwork for the book was published in the 2002 collection Keats's Neighborhood: An Ezra Jack Keats Treasury.[13]

Children's author, Jan Brett, wrote that the inspiration for her English-language retelling of The Turnip was travel in 2011 through Russia, and chose animals as characters in her version.[9][14]

See also

References

Notes
Footnotes


🔥 Top keywords: Main PageSpecial:SearchPage 3Wikipedia:Featured picturesHouse of the DragonUEFA Euro 2024Bryson DeChambeauJuneteenthInside Out 2Eid al-AdhaCleopatraDeaths in 2024Merrily We Roll Along (musical)Jonathan GroffJude Bellingham.xxx77th Tony AwardsBridgertonGary PlauchéKylian MbappéDaniel RadcliffeUEFA European Championship2024 ICC Men's T20 World CupUnit 731The Boys (TV series)Rory McIlroyN'Golo KantéUEFA Euro 2020YouTubeRomelu LukakuOpinion polling for the 2024 United Kingdom general electionThe Boys season 4Romania national football teamNicola CoughlanStereophonic (play)Gene WilderErin DarkeAntoine GriezmannProject 2025