Occitan phonology

This article describes the phonology of the Occitan language.

Consonants

Below is a consonant chart that covers multiple dialects. Where symbols for consonants occur in pairs, the left represents a voiceless consonant and the right represents a voiced consonant.

IPA chart of Occitan consonants[1]
LabialDental/
Alveolar
Palato-
alveolar
PalatalVelarUvular/
Glottal
plainlab.
Nasalmnɲ(ŋ)
Plosivep   bt   dk   ɡ
Affricatets   (dz)  
Fricativef   (v)   βs   z   ð(ʃ)   (ʒ)ɣ(h)
Approximantjɥw
Laterallʎ
Trillr(ʀ)
Tapɾ
Notes
  • The phoneme /ʃ/ is mostly found in Southern Occitan (written ⟨(i)sh⟩ in Gascon, ⟨ch⟩ in Provençal, and ⟨(i)ss⟩ in Languedocien).
  • The distinction between /v/ ⟨v⟩ and /b/ ⟨b⟩ is general in Provençal, Vivaro-Alpine, Auvergnat and Limousin. However, in Languedocien and Gascon, the phonemes /b/ and /v/ are neutralized as /b/ (thus /v/ has disappeared).
  • In Languedocien:
    • the phonemes /b, d, ɡ/ indicate three kinds of sounds, depending on what surrounds them:
      • a voiced plosive sound [b, d, ɡ] by default
      • devoiced to [p, t, k] phrase-finally or before a voiceless sound
      • a voiced fricative [β, ð, ɣ] when both preceded and followed by voiced continuants (i.e., vowels or [r, l, z]) within the same phrase.
    • the phonemes /ts/ and /dz/ and the sequences /p+s/, /k+s/ are neutralized as /ts/ (thus /dz/, /p+s/ and /k+s/ have disappeared).
  • In Auvergnat and Limousin, and locally in other dialects,
    • the phonemes /ts/ and /tʃ/ are neutralized as /ts/ (thus /tʃ/ has disappeared).
    • the phonemes /dz/ and /dʒ/ are neutralized as /dz/ (thus /dʒ/ has disappeared).
  • In Auvergnat, most of the consonants, except /r/, can have a palatalized sound before i and u. Consequently, the consonant phonemes have two kinds of sounds, one being not palatal (by default) and the other being palatal (before i and u): /p/[p, pj]; /b/[b, bj]; /t/[t, tj]; /d/[d, dj]; /k/[k, kj]; /ɡ/[ɡ, ɡj]; /f/[f, fj]; /v/[v, vj]; /s/[s, ʃ]; /z/[z, ʒ]; /ts/[ts, tʃ]; /dz/[dz, dʒ]; /m/[m, mj]; /n/[n, nj]; /l/[l, lj].
  • In one part (and only one part) of Limousin,[which?] a transphonologization has occurred:
    • The old phonemes /ts/, /dz/ have now become [s], [z], less frequently [θ], [ð].
    • The old phonemes /s/, /z/ have now become [ʃ], [ʒ], less frequently [h], [ɦ].
  • In the Provençal in general, and partially in other dialects, the phonemes /j/ and /ʎ/ are neutralized as /j/ (thus /ʎ/ has disappeared).
  • The original rhotic consonants, /ɾ/ (tapped) and /r/ (trilled), have shown important evolutions:
    • In Provençal and partially in other dialects, there is now an opposition between /ɾ/ (tapped) and /ʀ/ (uvular) (whereas /r/ has disappeared). This feature is shared with Portuguese. In the cases when the opposition is impossible between the two phonemes, the default realization is /ʀ/ (it was /r/ in the original pattern).
    • In most of Limousin, Auvergne, Vivarais and Niçard, the phonemes /ɾ/ and /r/ are neutralized as /r/ (or even /ʀ/).

Gascon consonants

  • Gascon shares some traits with Languedocien:
    • The phonemes /b, d, ɡ/ have the same realization as described above for Languedocien.
    • The phonemes /b/ and /v/ of the general pattern are neutralized as /b/. It seems possible, however, that the phoneme /v/ never existed in Gascon.
  • Gascon and Southern Languedocien do not have the semivowel /ɥ/ (Gascon has /w/, SL has /β/) and have the same distribution for the phonemes /dʒ/ ⟨tg, tj⟩ and /ʒ/ ⟨j, g⟩.
  • A glottal fricative sound /h/ is recognized among the dialects of Gascon.
  • In one part of Gascon,[which?] the palatal affiricates /tʃ/ /dʒ/ become plosive palatal consonants: [c], [ɟ].

Vowels

Vowels
IPAExamplesEnglish approximation
ivitzcease
ylunaas in French rue and German Blüte
efetgesay (without the y sound)
ɛmètgesect
œ[a]fuelhablur
aquatresack
ɔescòlacause
uTolosasoup
Diphthongs
IPAExamplesEnglish
approximation
ajmairetie
awpausa
ɛjglèisabay
ɛwbenlèu
ejreibay
ewEuròpa
ɔjjòiaboy
ɔwplòure
jaembestiaryard
fryes
jeoriental
lcyawn
iwviurebeware
juaccionyou
waqüadragenariwag
stwet
ɥɛflha
webilingüewait
dswar
ujsoiyou yawned
wiLsweed
ɥiambigüitat
Triphthongs
IPAExamplesEnglish
approximation
jawsuau
jɛjfièira
jɛwcamaièu
jejfieiral
jewieu
jɔwbuòu
ɥɛjpuèi

Vowel pronunciation according to position

SpellingStressedUnstressed but not finalUnstressed and final
PronunciationExamplesPronunciationExamplesPronunciationExamples
a/a/ or /ɔ/bala, cantaràs, occitan /a/

veniá /ɔ/

/a/partir /a//ɔ/companhia /ɔ/
e/e/ or /ɛ/pel /e/ (skin)

pèl /ɛ/ (hair)

/e/esfòrç /e//e/autre /e/
o/u/ or /ɔ/rascós, informacion /u/

esfòrç /ɔ/

/u/portal /u//u/basco /u/

Note:

  • The grapheme ⟨a⟩, when in final position and after the word's stress, is pronounced /ɔ/ in general (locally: /a/, /ə/).
  • The grapheme ⟨á⟩ is pronounced /ɔ/ in general (locally: /e/, /ɛ/).
  • Final ⟨o⟩ is generally used in loanwords, especially from Catalan, Spanish and Italian.

General ablaut

In an unstressed position, some vowels cannot be realized and become more closed vowels:

  • The stressed vowel /ɛ/ ⟨è⟩ becomes the unstressed vowel [e] ⟨e⟩. For instance (stress underlined): tèrra /ˈtɛrrɔ/terrassa /teˈrrasɔ/.
  • The stressed vowel /ɔ/ ⟨ò⟩ becomes the unstressed vowel [u] ⟨o⟩. For instance (stress underlined): còde /ˈkɔde/codificar /kudifiˈka/.
  • In some local dialects, especially in the Languedocien variety of Guyenne, the stressed vowel /a/ ⟨a⟩ becomes the unstressed vowel [ɔ] ⟨a⟩. For instance (stress underlined): bala /ˈbalɔ/balon /bɔˈlu/.
    • Also in Guyenne, the vowel ⟨a⟩, when stressed, is pronounced [ɔ] when followed by a nasal consonant such as /n, m, ɲ/ ⟨n, m, nh⟩ or a final ⟨n⟩ that is silent: montanha, pan /munˈtɔɲɔ, ˈpɔ/ (instead of /munˈtaɲɔ, ˈpa/). Javanese also similarly has such vowel rounding, although the penultimate vowel /ɔ/ (< /*a/) could occur before any consonant.
  • In Limousin, Auvergnat, Vivaro-Alpine and in most of Provençal (though not in Niçard), the stressed diphthong /aw/ ⟨au⟩ becomes the unstressed diphthong [ɔw] ⟨au⟩. For instance (stress underlined): sauta /ˈsawtɔ/sautar /sɔwˈta/.
  • In Limousin, Auvergnat, Vivaro-Alpine and in most of Provençal (though not in Niçard), the stressed diphthong /aj/ ⟨ai⟩ becomes the unstressed diphthong [ej] ⟨ai⟩. For instance (stress underlined): laissa /ˈlajsɔ/laissar /lejˈsa/.

Vowel changes in Auvergnat

One typical characteristic of Auvergnat (also a feature of some neighbouring dialects of Vivaro-Alpine) is the transformation of the following phonemes:

  • The old phoneme /ɛ/ has become [e].
  • The old phoneme /e/ has become [ə] or [ɪ].

In an unstressed position, some vowels cannot be realized and become more closed vowels:

  • The stressed vowel /e/ ⟨è⟩ becomes the unstressed vowel (ɪ)] ⟨e⟩. For instance (stress underlined): tèrra /ˈterɔ/terrassa /təˈrasɔ/.
  • The stressed vowel /ɔ/ ⟨ò⟩ becomes the unstressed vowel [u] ⟨o⟩. For instance (stress underlined): còde /ˈkɔdə/codificar /kudifiˈka/.
  • In the northern part of Auvergne, the stressed vowel /a/ ⟨a⟩ (unrounded) becomes the unstressed vowel [ɒ] ⟨a⟩ (rounded). For instance (stress underlined): bala /ˈbalɔ/balon /bɒˈlu/.
  • The stressed diphthong /aw/ ⟨au⟩ becomes the unstressed diphthong [ɔw (u, œ)] ⟨au⟩. For instance (stress underlined): sauta /ˈsawtɔ/sautar /sɔwˈta/.
  • The stressed diphthong /aj/ ⟨ai⟩ becomes the unstressed diphthong [ej (i)] ⟨ai⟩. For instance (stress underlined): laissa /ˈlajsɔ/laissar /lejˈsa/.

Vowel changes in Limousin

A strong characteristic of Limousin (also a feature of some neighbouring dialects of Vivaro-Alpine) is the neutralization of the phonemes /e/ and /ɛ/ in one single phoneme /e/, that can have various degrees of opening.

In words of popular formation, the sequences ⟨as, es, is, òs, os, us, ues⟩ [as, es, is, ɔs, us, ys, œs], when at the end of a syllable, first became [ah, eh, ih, ɔh, uh, yh, œh] and have now become long vowels, [aː, (ej), iː, ɔː, uː, yː, œː], which tends to create new phonemes with a relevant opposition between short vowels and long vowels. The same phenomenon exists in one part of Vivarais,[which?] and also occurred in the transition from Old to Middle French.

In unstressed positions, vowels /i, y, u/ become lax sounds [ɪ, ʏ, ʊ].

In an unstressed position, some vowels cannot be realized and become more closed vowels:

  • The stressed vowel /ɔ/ ⟨ò⟩ becomes the unstressed vowel [u] ⟨o⟩. For instance (stress underlined): còde /ˈkɔde/codificar /kudifiˈka/.
  • The stressed vowel /a/ ⟨a⟩ (unrounded) becomes the unstressed vowel [ɒ] ⟨a⟩ (rounded). For instance (stress underlined): bala /ˈbalɔ/balon /bɒˈlu/.
  • The stressed diphthong /aw/ ⟨au⟩ becomes the unstressed diphthong [ɔw] ⟨au⟩. For instance (stress underlined): sauta /ˈsawtɔ/sautar /sɔwˈta/.
  • The stressed diphthong /aj/ ⟨ai⟩ becomes the unstressed diphthong [ej] ⟨ai⟩. For instance (stress underlined): laissa /ˈlajsɔ/laissar /lejˈsa/.

Regional variation

IPAExamplesEnglish equivalent
Auvergnat
vventvalid
ʃservicishoe
dzgenteads
tschabracats
œfuelhablur
pòrtawar
ɥiajuidarFrench lui
wiboissonwe
œjnueitFrench accueil
IPAExamplesEnglish equivalent
Gascon
ʒjoençameasure
hhemnahigh
ʃFoishshoe
ywcuu
wewueu
IPAExamplesEnglish equivalent
Limousin
vventvalid
dzgenteads
tschabracats
œfuelhablur
ocòstabetween spoke and sport
ɥiajuidarFrench lui
wejboissonaway
IPAExamplesEnglish equivalent
Provençal
vventvalid
ʒagemeasure
œfuelhablur
bònawar
ʀrraFrench rue
IPAExamplesEnglish equivalent
Vivaro-Alpine
vventvalid
  • In Limousin and Auvergnat, final consonants, except for ⟨nh⟩ and ⟨m⟩, are generally muted when not directly followed by a word with a vocalic initial: filh [fi], potz [pu], fach [fa], limon [liˈmu] but estelum [ejteˈlun], estanh [ejˈtan], un fach ancian [yn fats ɔnˈsja].
  • In Limousin and Auvergnat, when a diphthong starts in ⟨o⟩ or ⟨u⟩, it is always a rising diphthong: boisson [bwiˈsu] (Auvergnat) and [bwejˈsu] (Limousin) versus [bujˈsu] (Languedocien) or [bujˈsun] (Provençal).
  • In all dialects but Languedocien, final ⟨l⟩ is heavily velarized ("dark l") and therefore usually spelled ⟨u⟩: especial [espeˈsjaɫ] / especiau [espeˈsjaw] but especiala [espeˈsjalɔ] in the feminine (except in Gascon where it stays as especiau).

Word stress

Word stress has limited mobility. It can only fall on:

  • the last syllable (oxytones or mots aguts 'acute words')
  • the penultimate syllable (paroxytones or mots plans 'plain words').
  • However, in Niçard, and less commonly in the Cisaupenc dialect of the Occitan Valleys, the stress can also fall on the antepenultimate (third from last) syllable (proparoxytones or mots esdrúchols 'slip words'). These were regarded as irregular stress in the orthography and they marked by diacritics (see below).

These proparoxytones are equivalent to paroxytones in all other dialects. For instance (stress underlined):

general pattern
(no proparoxytones)
Cisaupenc
(some proparoxytones)
Niçard
(many proparoxytones)
paginapàginapàgina
arma, anmaànima, anmaànima
dimengediamenjadiménegue
manja, margamàniamànega

The stress is oxytone if the last syllable ending in a consonant or a diphthong ending in -u or -i (occitan /utsiˈta/, verai); while the stress is penultimate if the last syllable ending in a vowel (or vowel + -s) and vowel + -n when in the case of third-person plural verb forms (libre, libres, parlan), the stress is also penultimate when the syllable ending in two different vowels (estatua). Irregular stresses is normally marked orthographically by acutes (á, é, í, ó, ú) and graves (à, è, ò).

Historical development

As a Romance language, Occitan developed from Vulgar Latin. Old Occitan (around the eighth through the fourteenth centuries) had a similar pronunciation to present-day Occitan; the major differences were:

  • Before the 13th century, ⟨c⟩ had softened before front vowels to [t͡s],[2] not yet to [s].[3]
  • In the early Middle Ages, ⟨z⟩ between vowels represented the affricate [d͡z],[2] not yet /z/.
  • In early Old Occitan, ⟨z⟩ represented [t͡s] in final position.[4]
  • In the late Middle Ages, the letter ⟨a⟩ went from [a] to [ɑ] in unaccented position and in stressed syllables followed by a nasal consonant.[5]
  • When not part of a diphthong, the vowel spelled ⟨o⟩ was probably pronounced as [ʊ],[6] not yet [u].
  • Between vowels, the letter ⟨i⟩ or ⟨j⟩ represented, for most speech in Occitania, [j]. However, this could become [ʒ], especially down south:[7] it later became [d͡ʒ], which, in turn, would locally depalatalize to [d͡z] in Middle Occitan.
  • In words where /ɾ/ was preceded by a diphthong whose second element was [j], it was sometimes palatalized to [rʲ].[8]
  • In earlier times, some dialects used [ç] instead of the more common [ʃ]: despite their similarity, this often led to contrasting spellings (⟨laishar⟩ or ⟨laischar⟩ [lajˈʃaɾ] vs. ⟨laichar⟩ [lajˈçaɾ]; ⟨fois⟩ or ⟨foish⟩ [fʊjʃ] vs. ⟨foih⟩ [fʊiç]) before it became [s] commonly across the language (⟨laissar⟩ [lajˈsaɾ], ⟨Fois⟩ [fujs]).[8][9]
  • In the pre-literary period of early Old Occitan /u/ had not been fronted to [y], although strong doubts exist as to when the change actually happened.[2]
  • When between vowels, /d/ lenited to [ð], though this is still true for only Gascon and Languedocien dialects; elsewhere, it eventually turned to [z] or was deleted.[10]
  • In Gascon, there was one voiced labial phoneme that was [b] in the beginning of a word and [β] between vowels.[11] This still happens today and has spread to the neighbouring Languedocien dialect.
  • The phoneme ⟨lh⟩ was exclusively pronounced [ʎ] (it is now [j] in intervocalic or final position in some dialects).[12]

Old Occitan phonology

Consonants
IPAExamplesEnglish
approximation
bbeutatzbeauty
çFoihhuman (but not happy)
ddomnadoll
ðfoudatzthis
ffolfool
ɡgaygarage
jornraging
chansómatch
kcansóneglect
llauzetalaundry
mamorsmarine
nbenanansanatural
pperdudacaptain
ɾvestiduraItalian mare
r(r)rossinholsSpanish rápido
ssospirlast
ʃlaisharshoe
ttuihfact
vVentadornvalid
ksamixbox
zrozaamazing
tsamanzcats
Full vowels
IPAExamplesEnglish
approximation
aquarsack
efetzsay (without the y sound)
ɛmelhssect
ividacease
ɔmidonscause
uTholozasoup
ynegúsFrench lunette
Diphthongs
IPAExamplesEnglish
approximation
ajesmaitie
ejmezeisbay
ɛjgleiza
ɔjenoyósboy
ɔwmou
awlauzengiersnow
ewDeus
ɛwleu
jachastiaryard
jenienyes
quier
huoillsyawn
jujauzionyou
iwchaitiubeware
ujcuiyou yawned
waaquaticwag
oestwet
ɥɛfuelha
wiLsweed
Triphthongs
IPAExamplesEnglish
approximation
wawsuau
jejfieyral
jɛjfieyra
jewyeu
wɔwbuou
ɥɛjpueys

See also

Notes

References

  • Anglade, Joseph (1921). Grammaire de l'Ancien Provençal ou Ancienne Langue d'Oc. Paris: Librarie C.Klincksieck.
  • Balaguer, Claudi; Pojada, Patrici (2005). Diccionari Català - Occità / Occitan - Catalan. Barcelona: Llibres de l'Índex. ISBN 9788495317988.
  • Bèc, Pèire (1973). Manuel pratique d'occitan moderne. Connaissance des langues. Paris: A & J Picard.
  • Bianchi, Andriu; Viaut, Alan (1995). Fiches de grammaire d'occitan gascon normé. Vol. 1. Bordeaux: Presses Universitaires de Bordeaux.
  • Blanchet, Philippe (1999). Parlons Provençal. Paris: L'Harmattan.
  • Fettuciari, Jòrgi; Martin, Guiu; Pietri, Jaume (2003). Diccionari Provençau - Francés. Edisud. ISBN 9782744904646.
  • Grandgent, C.H. (1905). An Outline of the Phonology and Morphology of Old Provençal. Heath's modern language series. Boston: Heath. OL 14032936M.
  • McGee, Timothy James; Rigg, A. G.; Klausner, David N. (1996). Singing Early Music: The Pronunciation of European Languages in the Late Middle Ages and Renaissance. Vol. 1.
  • Oliviéri, Michèle; Sauzet, Patrick (2016). "Southern Gallo-Romance (Occitan)". In Ledgeway, Adam; Maiden, Martin (eds.). The Oxford Guide to the Romance Languages. pp. 319–349. doi:10.1093/acprof:oso/9780199677108.003.0019. ISBN 978-0199677108.
  • Romieu, Maurici; Bianchi, Andriu (2005). Gramatica de l'occitan gascon contemporanèu. Bordeaux: Presses Universitaires de Bordeaux.
  • Ronjat, Jules (1930–1941). Grammaire istorique des parlers provençaux modernes. Vol. 1–4. OCLC 2139580.
  • Société pour l'Étude des Langues Romanes (1877). "Grammaire limousine: Additions et corrections". Dialectes modernes. Revue des langues romanes: 17.
  • Wheeler, Max (1997). "Occitan". In Harris, Martin; Vincent, Nigel (eds.). The Romance Languages. Routledge Language Family Descriptions. Routledge. pp. 246–278. ISBN 0-415-16417-6.

Further reading

  • Lavalade, Yves (1999). Dictionnaire occitan/Francais: Limousin, Marche, Périgord : étymologies occitanes. Lucien Souny. ISBN 9782911551321.
  • Omelhièr, Cristian (2007). Petiòt diccionari occitan d'Auvernhe-francés: Auvernhe meijornal. Ostal del Libre. ISBN 9782914662086.