Coptic names

(Redirected from Coptic name)

Coptic names refer to the personal names used by the Copts, the indigenous Christian inhabitants of Egypt. They reflect the intersection of Egyptian, Greek, Arab and Christian influences in the region and encompass a diverse range of naming practices, which have evolved over centuries.

History

The oldest layer of the Egyptian naming tradition is native Egyptian names. These can be either traced back to pre-Coptic stage of the language, attested in Hieroglyphic, Hieratic or Demotic texts (i.e. ⲁⲙⲟⲩⲛ, ⲛⲁⲃⲉⲣϩⲟ, ϩⲉⲣⲟⲩⲱϫ, ⲧⲁⲏⲥⲓ) or be first attested in Coptic texts and derived from purely Coptic lemmas (i.e. ⲡⲁⲛⲓⲣⲁⲛ, ⲡⲁⲙⲃⲱ, ⲗⲟⲩⲗⲉ, ⲧⲁⲗⲟⲩϣⲏⲙ).

The conquest of Egypt by Alexander the Great and subsequent rule of the Ptolemaic dynasty led to Hellenisation of Egypt, which led to adoption of a great number of Greek names by the Copts (i.e. ⲅⲉⲱⲣⲅⲓⲟⲥ, ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ, ⲑⲉⲟⲇⲱⲣⲟⲥ, ⲑⲉⲕⲗⲁ, ⲕⲗⲉⲟⲡⲁⲧⲣⲁ), which was advanced even further by the Christianization and influx of Hellenised Hebrew and Aramaic names (i.e. ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ, ⲓⲱⲥⲏⲫ, ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ, ⲉⲗⲓⲥⲁⲃⲉⲧ). Most names with exclusively pagan connotations, both Egyptian and Greek, fell out of use after the 3rd century, although some persisted, taken from the martyrdoms of venerated saints, e.g. Anoup, Phib, Diogenes, Phoibammon, Shenoute, Sarapion, Onnophris.[1]

The Roman conquest of Egypt added Latin names to Egyptian naming tradition (ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ, ⲥⲉⲩⲏⲣⲟⲥ). Over time, many of these foreign names were gradually Egyptianized, while some Egyptian names underwent Hellenization, resulting in the development of a distinctive syncretic Graeco-Egyptian naming tradition.

After the Arab conquests of the Middle East, the Arabs implemented a policy of strict segregation to subjugate the native inhabitants of the occupied lands, including the Copts in Egypt. This policy aimed to easily identify and exploit them financially. The second Caliph, Umar I, established a code known as "The Pact of Umar" that governed the relationship between ruling Muslims and the non-Muslim "People of the Book" (including Christians). The code restricted non-Muslims from using certain names, nicknames, and kunyas. The Sunni jurist Ibn Qayyim al-Jawziyya emphasized that Muslim names were reserved exclusively for Muslims, while non-Muslims were allowed to use their own names or shared names. However, non-Muslims were prohibited from using names that implied honor or virtue, e.g. Rashid (Arabic: رشيد, lit.'rightly guided') or Salih (Arabic: صالح, lit.'good').

Despite these strict restrictions, changes began to emerge over time. During the Fatimid Dynasty, which ruled Egypt from 969 to 1171 and followed the Ismaili branch of Shia Islam, there was a relative period of tolerance towards the Copts. The Fatimids sought the support of the educated Coptic population and relaxed some of the Sunni restrictions. As a result, Copts started assimilating into Arab and Muslim culture to escape social segregation and promote social mobility. This included adopting Arab and Muslim names for their children, as well as using nicknames and kunyas that were previously exclusive to Arabs and Muslims.[2]

Given names

Egyptian[α]

CopticArabicTranslation
Male names
ⲁⲙⲟⲩⲛ (Amoun)Arabic: آمون, romanizedAmūnAncient Egyptian: Ỉmn, lit.'Amun'
ⲁⲛⲟⲩⲡ (Anoup)Arabic: أنوب, romanizedAnūbAncient Egyptian: Ỉnpw, lit.'Anubis'
ⲁⲧⲣⲉ

(Atre)

Arabic: أثريه, romanizedAthrīyaAncient Egyptian: ḥtr, lit.'a twin'
ⲃⲁⲛⲉ

(Vane)

Arabic: فانا, romanizedFānaAncient Egyptian: Bne, from Proto-Semitic *ban- "son"
ⲃⲉⲛⲓⲡⲓ (Venipi)Arabic: وانيبى, romanizedWanībiAncient Egyptian: bjꜣ n pt, lit.'iron, lit. "metal of the heaven"'
ⲃⲉⲛⲟϥⲉⲣ (Venofer)Arabic: نُوفِير, romanizedNūfirAncient Egyptian: wnn-nfrw, lit.'he who is in a state of well-being', an epithet of Anubis
ⲃⲏⲥ (Vēs)Arabic: ويصا, romanizedWīsa,

Arabic: فاصا, romanizedFāsa

Ancient Egyptian: Bi-s, lit.'Bes'
ⲉⲃⲱⲛϩ

(Evōnh)

Arabic: إيبونه, romanizedIbūnaAncient Egyptian: Ỉw-f-ʿnḫ, lit.'may he live'
ⲕⲉⲗⲗⲟⲩϫ (Kellouj)Arabic: كَلُوج, romanizedKalūjAncient Egyptian: ḳꜣlꜣwḏꜣ, lit.'a whelp'
ⲛⲁⲃⲉⲣϩⲟ (Naverho)Arabic: نَهْرُوه, romanizedNahrūhAncient Egyptian: nfr-ḥr, lit.'beautiful in face', an epithet of Ptah
ⲛⲁϩⲣⲱⲟⲩ (Nahrōw)Ancient Egyptian: Ỉr.t-Ḥr-r.rw, lit.'the eye of Horus is against them'
ⲟⲩⲉⲣϣⲉⲛⲟⲩϥⲓ (Weršenoufi)Arabic: ورشنوفة, romanizedWaršanūfaAncient Egyptian: wršy-nfr, lit.'good guardian'
ⲡⲁⲏⲥⲓ (Paēsi)Arabic: ابا يسي, romanizedAbaīsiAncient Egyptian: Pa-Ỉs.t, lit.'the one of Isis'
ⲡⲁⲙⲃⲱ (Pambō)Arabic: بموا, romanizedBemwāⲡⲁ- (possessive masculine article) + ⲙⲃⲱ ("Ombos"), "the one of Ombos"
ⲡⲁⲙⲓⲛ (Pamin)Arabic: بمين, romanizedBamīnAncient Egyptian: pꜣ-mn, lit.'the one of Min'
ⲡⲓⲗⲓϩⲏⲩ (Pilihēi)Arabic: بلحاو, romanizedBilihāw"possessing profit, useful"
ⲡⲉⲙⲥⲁϩ(Pemsah)Arabic: بامساح, romanizedBamsāh;

Arabic: امساح, romanizedAmsāh

Ancient Egyptian: Pȝ-Msḥ, lit.'the crocodile'
ⲡⲁⲛⲁⲩ (Panau)Arabic: باناو, romanizedBānāūFrom ⲡⲁ- (possessive masculine article) + ⲛ- (genitive marker) + ⲁⲩ ("donkey"), "donkey driver" or "the one of Set"
ⲫⲁⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ

(Phanisnēw)

Arabic: بانسناو, romanizedBanisnāwⲫⲁ- (possessive masculine article) + ⲛⲓ- ("plural definite article") + ⲥⲛⲏⲟⲩ ("brothers"), "the one of the brothers"
ⲡⲁⲛⲉϩⲁⲥ (Panehas)Arabic: فينحاس, romanizedFinhāsAncient Egyptian: pꜣ-nḥs, lit.'the black'
ⲡⲁⲛⲓⲛⲉ (Panine)Arabic: باننينا, romanizedBānīnāFrom ⲡⲁ- (possessive masculine article) + ⲛ- (genitive marker) + ⲉⲓⲛⲉ ("chain"), "the one of chain", "guardian"
ⲡⲁⲛⲓⲣⲁⲛ (Paniran)ⲫⲁ- (possessive masculine article) + ⲛⲓ- ("plural definite article") + ⲣⲁⲛ ("names"), "the one of many names, honours"
ⲫⲁⲛⲟⲩⲃ

(Phanoub)

Arabic: بانوب, romanizedBanūbⲫⲁ- (possessive masculine article) + ⲛⲟⲩⲃ ("gold"), "the one of gold"
ⲡⲁⲧⲁⲡⲓ

(Patapi)

Arabic: بضابا, romanizedBiḍābaAncient Egyptian: pꜣ-dỉ-Ḥp, lit.'given by the Apis/Nile'
ⲡⲁⲫⲛⲟⲩϯ

(Paphnouti)

Arabic: ببنودة, romanizedBabnūdaAncient Egyptian: pꜣy-pꜣ-ntr, lit.'the one of the god'
ⲡⲁϣⲟⲛϯ

(Pašonti)

Arabic: بشندي, romanizedBašandiⲡⲁ- (possessive masculine article) + ϣⲟⲛϯ ("acacia tree"), "the one of acacia tree"
ⲡⲁϩⲱⲣ

(Pahōr)

Arabic: باهور, romanizedBahūrAncient Egyptian: pꜣ-ḥr, lit.'the one of Horus'
ⲡⲁϧⲱⲙ

(Pakhōm)

Arabic: باخوم, romanizedBakhūmAncient Egyptian: pꜣ-ꜥẖm, lit.'the one of the falcon'
ⲡⲉⲧⲉⲫⲣⲏ

(Petephrē)

Arabic: بادبرا, romanizedBadabraAncient Egyptian: pꜣ-dj-pꜣ-rꜥ, lit.'he whom Ra has given'
ⲡⲉϣⲟⲩⲣ (Pešour)/

ⲡⲓⲥⲟⲩⲣⲁ (Pisoura)

Arabic: بيسورا, romanizedBisūraAncient Egyptian: pꜣ-ꜥswr, lit.'the Assyrian'
ⲡⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ

(Pišennoufi)

Arabic: بشنونة, romanizedBašnunaⲡⲓ- (definite masculine article) + ϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ("good news"), "the good news, gospel", a calque of Greek "εὐαγγέλιον"
ⲫⲓⲃ

(Phib)

Arabic: بيب, romanizedBībAncient Egyptian: pꜣ-hb, lit.'the ibis'
ⲡⲓϣⲱⲓ

(Pišōy)

Arabic: بيشوي, romanizedBišūy,

Arabic: ابشاي, romanizedIbšāy

Ancient Egyptian: pꜣ-šꜣj, lit.'the fate'
ⲡⲓϫⲓⲙⲓ

(Pijimi)

Arabic: بيجيمي, romanizedBijīmiⲡⲓ- (definite masculine article) + ϫⲓⲙⲓ ("finding, thing found")
ϩⲁⲣⲙⲓⲛⲏ

(Harminē)

Arabic: هرمينا, romanizedHarmīnaAncient Egyptian: Ḥr-Mn, lit.'Horus-Min'
ϩⲉⲣⲟⲩⲱϫ

(Herwōj)

Arabic: هرواج, romanizedHarwājAncient Egyptian: ḥr-wḏꜣ, lit.'healthy Horus'
ϫⲁⲙⲟⲩⲗ

(Jamoul)

Arabic: جامول, romanizedJamūl"camel"
ϫⲓϭⲱⲓ

(Jičōi)

Arabic: جيجوي, romanizedJijūyAncient Egyptian: Ṯȝy-ḏy, lit.'the bearer of the hairlock', an epithet of Harpocrates
ϫⲱⲣⲓ (Jōri)Arabic: جورى, romanizedJūri"strong", the Arabic form Khuzi (خوزي) mentioned in the Synaxarium is a scribal mistake
ϣⲉⲛⲟⲩϯ

(Šenouti)

Arabic: شِنُودة, romanizedŠinūdaϣⲉ- ("son") + ⲛⲟⲩϯ ("god"), "son of god"
ϭⲓⲛⲟⲩⲥⲓ

(Çinousi)

Arabic: شنوسي, romanizedŠinūsi
Female names
ⲁⲥⲉⲛⲛⲉⲑ

(Asenneth)

Arabic: اسنات, romanizedAsnātAncient Egyptian: js.w-(n)-n(j)t, lit.'belonging to Neth'
ⲗⲟⲩⲗⲉ

(Loule)

Arabic: لولا, romanizedLūla"girl"
ⲙⲉⲛⲣⲓⲧ

(Menrit)

Arabic: مريت, romanizedMirrīt"beloved"
ⲧⲁⲏⲥⲓ

(Taisi)

Arabic: تاييس, romanizedTaīyisAncient Egyptian: ta-Ỉs.t, lit.'the one of Isis'
ⲧⲁⲙⲡⲣⲟ

(Tampro)

Arabic: أمبيرة, romanizedAmbīra"doorkeeper"
ⲧⲁⲗⲟⲩϣⲏⲙ

(Taloušēm)

Arabic: طالوشاط, romanizedTalušām,

Arabic: ضالوشام, romanizedḎalušām

"the little maiden"
ⲧⲁⲥⲱⲛⲓ

(Tasōni)

Arabic: تاسونى, romanizedTasūniFrom ⲧⲁ- (possessive feminine article) + ⲥⲱⲛⲓ ("sister"), "my sister"
ⲧⲁⲣⲟⲟⲩ

(Taroow)

Arabic: دروى, romanizedDarwa"burr, thistle"
ⲧⲉϭⲟϣⲉ

(Teçoše)

Arabic: دجاشة, romanizedDajāša"Ethiopian"
ⲧϣⲉⲛⲟⲩϯ

(Tšenouti)

Arabic: دشنودة, romanizedDašanūdaⲧϣⲉ- ("daughter") + ⲛⲟⲩϯ ("god"), "daughter of god"
ⲧⲁⲡϣⲁⲓ

(Tapšay)

Arabic: دبشاية, romanizedDabšāyaFrom ⲧⲁ- (possessive feminine article) + ⲡϣⲁⲓ ("the celebration, festival"), "the one of the celebration, festival"
ⲧⲁϩⲟⲩⲙⲓⲥⲓ

(Thoumisi)

Arabic: دهميسة, romanizedDahumīsaFrom ⲧⲁ- (possessive feminine article) + ϩⲟⲩⲙⲓⲥⲓ ("birthday"), "the one of birthday"
ⲕⲟⲩⲗⲱϫⲉ

(Koulōje)

Ancient Egyptian: ḳꜣlꜣwḏꜣ, lit.'a whelp'
ⲑⲉⲗⲗⲱ

(Thellō)

Arabic: تالا, romanizedTalā"respectable", "honorable elder"
ϫⲉⲙⲙⲁϩⲱⲣ

(Jemmahōr)

From ϫⲉⲙ- (possessive feminine article) + ⲁϩⲱⲣ ("treasures"), "finder of treasures"
ϣⲱϣⲉⲛ

(Šōšen)

Ancient Egyptian: zšn, lit.'lotus flower'

Greek and Latin

CopticArabicTranslation
Male names
ⲁⲑⲁⲛⲁⲥⲓⲟⲥArabic: أثناسيوس, romanizedAtnasiūsAthanasius
ⲁⲗⲉⲝⲁⲛⲇⲣⲟⲥArabic: ألكسندروس, romanizedAlaksandrūsAlexander
ⲁⲛⲇⲣⲉⲁⲥArabic: اندراوس, romanizedAndarāwusAndrew
ⲃⲁⲥⲓⲗⲉⲓⲟⲥArabic: باسليوس, romanizedBasalyūsBasil
ⲃⲓⲕⲧⲱⲣArabic: بقطر, romanizedBuqṭurVictor
ⲅⲉⲱⲣⲅⲓⲟⲥ; ⲅⲉⲱⲣⲅⲓArabic: جاورجيوس, romanizedGawargiūs;

Arabic: جرجس, romanizedGirgis;

Arabic: جُرَيْجُ, romanizedGuraig

George
ⲉⲡⲓⲫⲁⲛⲓⲟⲥArabic: أبفانيوس, romanizedAbifānius;

Arabic: أبيبان, romanizedAbibān

Epiphanius
ⲉⲩⲇⲁⲓⲙⲱⲛArabic: ودامون, romanizedWadamūnEudaemon
ⲕⲩⲣⲓⲁⲕⲟⲥArabic: قرياقوس, romanizedQiryāqūsCyriacus
ⲕⲩⲣⲓⲗⲗⲟⲥArabic: كيرلس, romanizedKirūllusCyril
ⲕⲩⲣⲟⲥArabic: كاراس, romanizedKārās;

Arabic: كاروس, romanizedKārūs

Cyrus
ⲙⲁⲣⲕⲟⲥArabic: مرقس, romanizedMurqusMark
ⲡⲁⲩⲗⲟⲥArabic: بولس, romanizedBūlusPaul
ⲡⲉⲧⲣⲟⲥArabic: بطرس, romanizedButrusPeter
ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲓⲱⲛArabic: لتصون, romanizedLatṣūn"of the sea"
ⲑⲉⲟⲇⲱⲣⲁⲕⲏArabic: تيودوراكي, romanizedTiwudurākiTheodorakios
ⲑⲉⲟⲇⲱⲣⲟⲥArabic: تواضروس, romanizedTawadrūs;

Arabic: تادرس, romanizedTādrus

Theodore
ⲥⲉⲩⲏⲣⲟⲥArabic: ساويرس, romanizedSawarīsSeverus
ⲫⲓⲗⲟⲡⲁⲧⲱⲣArabic: فيلوباتير, romanizedFilubatīrPhilopator
Female names
ⲉⲩⲫⲣⲟⲥⲓⲛⲁArabic: افروسينا, romanizedAfrūsīnā"cheerful"
ⲇⲁⲙⲓⲁⲛⲏArabic: دميانة, romanizedDamiānaDemiana
ⲉⲓⲣⲏⲛⲏArabic: إيريني, romanizedIrīnī,

Arabic: إيراني, romanizedIrānī

Irene
ⲧⲁⲣⲭⲱⲛArabic: دركن, romanizedDarkūn,

Arabic: دركنة, romanizedDarkūna

"ruler, leader"
ⲧⲉⲩⲗⲟⲅⲓⲁArabic: دولاجي, romanizedDulājiⲧ- (definite feminine article) + Ancient Greek: εὐλογία, lit.'blessing'
ⲕⲗⲉⲟⲡⲁⲧⲣⲁArabic: كليوباترا, romanizedKliubātraCleopatra
ⲑⲉⲕⲗⲁArabic: تكله, romanizedTaklaThecla
ⲣⲓⲯⲓⲙⲏArabic: أربسيما, romanizedArabsīmaHripsime, Ancient Greek: Ριψιμιά
ϩⲏⲣⲁⲓⲥArabic: هيرايسي, romanizedHirāisiAncient Greek: Ἡραίς, lit.'of Hera'
ⲑⲉⲟⲇⲱⲣⲁArabic: ثيودورا, romanizedThiūdūraTheodora
ⲥⲩⲛⲕⲗⲏⲧⲓⲕⲏArabic: سينكليتيكا, romanizedSīnklītīkaSyncletica

Graeco-Egyptian

CopticArabicTranslation
Male names
ⲁⲣⲡⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ

(Arpokratōr)

Arabic: اربقراطور, romanizedArbuqrātūrHarpocrates
ⲓⲥⲓⲇⲱⲣⲟⲥ

(Isidōros)

Arabic: سيداروس, romanizedSidārūsIsidore
ⲫⲁⲛⲓⲕⲉⲣⲟⲥ/ⲡⲁⲛⲓⲕⲩⲣⲟⲥ(Phanikeros/Panikyros)Arabic: بانيقاروس, romanizedBaniqārusFrom ⲡⲁ- (possessive masculine article) + ⲛ- (genitive marker) + ⲕⲩⲣⲟⲥ ("Lord"), "the one of the Lord"
ⲫⲟⲓⲃⲁⲙⲙⲱⲛ

(Phoibammōn)

Arabic: بيفام, romanizedBifāmΦοῖβος (“Brilliant one, epithet of Apollo”) + Ἄμμων (“Amun”)
ⲡⲁⲧⲉⲣⲙⲟⲩⲑⲓⲟⲥ (Patermouthios)Arabic: بدرمتاوش, romanizedBadarmutaūsA Hellenisation of ⲡⲁⲧⲉⲣⲙⲟⲩⲧⲉ
ⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ (Pesynthios)Arabic: بسنده, romanizedBasandaA Hellenisation of ⲡⲁϣⲟⲛϯ
ⲡⲥⲱⲧⲏⲣ

(Psōtēr)

Arabic: ابصودار, romanizedAbsudārⲡ- (definite masculine article) + Σωτήρ "saviour", an epithet of Christ
ⲥⲉⲛⲟⲩⲑⲓⲟⲥ (Senouthios)Arabic: سنوتيوس, romanizedSanutyūsA Hellenisation of ϣⲉⲛⲟⲩϯ
ⲥⲁⲣⲁⲡⲁⲙⲱⲛ (Sarapamōn)Arabic: سربام, romanizedSarabāmΣέραπις (“Serapis”) + Ἄμμων (“Amun”)
ⲙⲏⲛⲁ

(Mēna)

Arabic: مينا, romanizedMīnaFrom Ancient Greek Μηνᾶς (Mēnâs) which comes from Demotic mnw (“the god Min”)

Semitic/Biblical

CopticArabicTranslation
Male names
ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ (Avraham)Arabic: ابرام, romanizedAbrām,

Arabic: إبراهيم, romanizedIbrahīm

Abraham
ⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ (Veniamin)Arabic: بنيامين, romanizedBinyamīnBenjamin
ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ (Gavriēl)Arabic: غبريال, romanizedG̣abriyālGabriel
ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ (Daueid)Arabic: داويد, romanizedDawīd,

Arabic: داود, romanizedDawūd

David
ⲉⲛⲱⲭ (Enōkh)Arabic: اخنوخ, romanizedAkhnūkhEnoch
ⲓⲱⲥⲏⲫ (Iōsēph)Arabic: يوساب, romanizedYusābJoseph
ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ (Iohannēs)Arabic: يوحانس, romanizedYuhānnis,

Arabic: يحنس, romanizedYahnis, Arabic: يوحنا, romanizedYuhanna

John
ⲓⲥⲁⲁⲕ (Isaak)Arabic: إسحاق, romanizedIshāqIsaac
ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ (Mikhaēl)Arabic: ميخاييل, romanizedMikhayīlMichael
ⲡⲁⲣⲥⲱⲙⲁ (Parsōma)Arabic: برسوما, romanizedBarsūma;

Arabic: برسوم, romanizedBarsūm

Classical Syriac: ܒܪܨܘܡܐ, romanized: Barsauma, lit.'son of fasting'
ⲥⲉⲇⲣⲁⲕ (Sedrak)Arabic: سدراك, romanizedSidrākSydrach
ⲥⲓⲥⲓⲛⲛⲓⲟⲥ (Sisinnios)Arabic: سيسينيوس, romanizedSisinyūsFrom Syriac: sysnʾ, ultimately from Akkadian: sissinnu, lit.'fruited date palm branch'
ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ (Zakharias)Arabic: زكريا, romanizedZakarīyāZachary
Female names
ⲉⲗⲓⲥⲁⲃⲉⲧ

(Elisavet)

Arabic: اليصابات, romanizedAlisabātElisabeth
ⲙⲁⲣⲑⲁ

(Martha)

Arabic: مرتا, romanizedMartāMartha
ⲣⲉⲃⲉⲕⲕⲁ (Revekka)Arabic: رفقة, romanizedRifqaRebecca
ⲥⲟⲩⲥⲁⲛⲛⲁ

(Sousanna)

Arabic: سوسنة, romanizedSusanaSusan

Arabic[β]

ArabicEnglishCopticTranslation
Male names
نجيبNaguib"extraordinary"
فريدFarid"unique"
فاديFadi"redeemer, saviour"
راميRami"archer"
ثروتTharwat"treasure"
عبد المسيحAbd el-Masihⲁⲡⲧⲏⲗⲙⲉⲥⲏϩ

(Aptēlmesēh)

"slave of the Messiah"
لبيبLabibⲗⲁⲃⲓⲃ

(Labib)

"wise"
سيدهمSidhomⲥⲓⲇϩⲟⲙ (Sidhom)"their Lord"
ميلادMilad"birth", "Christmas"
رمزيRamzi"iconic"
كاملKamal"perfect, genuine"
صليبSalibⲥⲁⲗⲉⲡ

(Salep)

"cross"
باسمBasemⲃⲁⲥⲓⲙⲟⲥ

(Basimos)

"smiling"
حديدHadidϩⲁⲇⲓⲇ (Hadid)"iron"
حبيبHabibϩⲁⲡⲓⲡ (Hapip), ⲁⲃⲓⲃⲟ (Abibo)"beloved"
عبد اللهAbdullaⲁⲃⲇⲉⲗⲗⲁ (Abdella), ⲃⲓⲕⲟⲩⲗⲗⲁ (Bikoulla), a Copto-Arabic hybrid, where Arabic "abd" is replaced with "ⲃⲱⲕ" "servant""servant of God"
Female names
ماجدةMajda"glorious"

Christian concepts

Some of the modern Coptic Arabic names are translation of Christian names and concepts from Coptic and Greek:

Arabic translationCoptic/Greek nameMeaning
Salah (صلاح)Αγαθόν (Agathon)"good"
Atallah (عطاالله)Θεόδωρος (Theodoros)"given by God"
Abd al-Mashih (عبد المسيح)ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲇⲟⲩⲗⲟⲥ (Khristodulos)"servant to the Messiah (Christ)"
Sadiq (صديق)ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ (Pithmei)"true, righteous"
Sami (سامي)ⲡⲓϣⲱⲓ (Pišōy)“high, exalted”
Habib (حبيب)ⲙⲉⲛⲣⲓⲧ (Menrit)"beloved"
Eid (عيد)ⲡⲓϣⲁⲓ (Pišai)"feast, holiday"
Fadi (فادي)ⲡⲥⲱⲧⲏⲣ (Psōtēr)"saviour"
Ḥikma (حكمة)ⲥⲟⲫⲓⲁ (Sophia)"wisdom"
Iman (إيمان)ⲡⲓⲥⲧⲓⲥ (Pistis)"faith"
Bishara (بشارة)ⲡⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ (Pišennoufi)"good news", "Annunciation"
Salib (صليب)ⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ (Pistauros)"cross"

Diminutives and short forms

Diminutives and shortened forms are created by either removing one or more syllables from the beginning or end of the original first name to create a familiar or affectionate variation that is often used in casual or close relationships.[3]

Examples:
NameDiminutive
ⲁⲑⲁⲛⲁⲥⲓⲟⲥⲁⲑⲁ, ⲁⲑⲁⲛ, ⲁⲑⲁⲥ
ⲑⲉⲟⲇⲱⲣⲟⲥⲧⲉϫⲓ (Arabic: داجى, romanizedDāji), ⲑⲱⲧⲣⲓ, ⲇⲱⲣⲉ
ⲁⲗⲉⲝⲁⲛⲇⲣⲟⲥⲁⲗⲉⲝ, ⲁⲗⲝⲁⲓ
ⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲥϯⲙⲱ
ⲕⲩⲣⲟⲥⲕⲩⲣⲓ
ⲡⲁⲩⲗⲟⲥⲡⲁⲩⲗⲉ
ⲉⲡⲓⲫⲁⲛⲓⲟⲥⲫⲁⲛⲓⲟⲥ (Arabic: بنايوس, romanizedBanayūs), ⲡⲉⲫⲁⲛⲏ (Arabic: بفان, romanizedBefān)
ⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲥⲡⲫⲁⲛⲟⲥ (Arabic: فانوس, romanizedFanūs)
ⲕⲗⲁⲩⲇⲓⲟⲥⲕⲗⲟⲧⲓ
ⲕⲗⲉⲟⲡⲁⲧⲣⲁⲕⲗⲉⲱⲡⲁ

Compound names

Coptic has a number of compound names, made by combining ⲁⲡⲁ, a Coptic rendering of the Greek word ἀββα (abba, “abba, father”), with a personal name of a saint or a martyr, whose honorific title "abba" became a part of his name (i.e. St. Abadir, St. Abamun, St. Abanub).[4]

CopticArabicTranslation
Male names
ⲁⲡⲁⲕⲩⲣⲓ

(Apakyri)

Arabic: اباكير, romanizedAbakīrA combination of ⲁⲡⲁ and a personal name ⲕⲩⲣⲓ
ⲁⲡⲁⲙⲟⲩⲛ

(Apamoun)

Arabic: ابامون, romanizedAbamūnA combination of ⲁⲡⲁ and a personal name ⲁⲙⲟⲩⲛ
ⲁⲡⲁⲛⲟⲩⲃ

(Apanoub)

Arabic: ابانوب, romanizedAbanūbA combination of ⲁⲡⲁ and a personal name ⲁⲛⲟⲩⲃ
ⲁⲡⲁⲥⲭⲩⲣⲟⲛ (Apaskhyron)Arabic: أباسخيرون, romanizedAbaskhirūnA combination of ⲁⲡⲁ and a personal name ⲓⲥⲭⲩⲣⲱⲛ
ⲁⲡⲁⲧⲓⲗ (Apatil)Arabic: اباتيل, romanizedAbatīlA combination of ⲁⲡⲁ and a personal name ⲧⲓⲗ
ⲁⲡⲁⲧⲏⲣ (Apatēr)Arabic: ابادير, romanizedAbadīrA combination of ⲁⲡⲁ and a personal name ⲧⲏⲣ

European forms

In recent years the original Coptic forms of the names get replaced with European ones, mostly from English, French and German, e.g. Maurice (Arabic: موريس, Coptic: ⲙⲱⲣⲓⲥ, ⲙⲁⲩⲣⲏⲥ) replaced the native Maurikios (Coptic: ⲙⲁⲩⲣⲓⲕⲓⲟⲥ, Arabic: موريكيوس) and George (Arabic: جورج) replaced Georgios (Coptic: ⲅⲉⲱⲣⲅⲓⲟⲥ, Arabic: جرجس, romanizedGirgis).

With the rise of Egyptology in the 19th and the first half of the 20th century, Ancient Egyptian names, often adopted from Ancient Greek "Egyptological" forms, gained prominence among the Coptic community, i.e. Ramesses or Ramsis (compare to Coptic: ⲣⲁⲙⲁⲥⲥⲏ, romanized: Ramassē, a form attested in the Bible), Amasis, Sesostris, Narmer.

Second names and surnames

The concept of second name and a surname wasn't developed in Classical Coptic, although epithets and nicknames were used to distinguish people, such as:

ⲁⲙⲉ "herd, pastor", ⲙⲁⲣⲏⲥ "Southener", ⲡⲉⲃⲱ "dumb", ⲡⲕⲱϩⲧ "fire", ⲡⲟⲩⲱⲛϣ "the wolf", ⲡⲓⲭⲁⲙⲉ "the black", ⲡⲓϧⲉⲙⲥ "ear of corn", ⲡⲉϭⲱϣ "Ethiopian, black", ⲡϭⲏϫⲉ "purple", ⲱ "great", ϣⲏⲙ "small", ⲗⲁⲙⲡⲟⲩⲥ (Gr.) "bright, shining", ⲧⲭⲉϩⲗⲓ (Ar.) "of the elders", ⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ (Arabic: بسطاوروس, romanizedBastawrus) "the cross".

Demonyms

Demonyms are based on the place of origin, formed by either using a prefix ⲡⲓⲣⲉⲙ- ("the man of") and it's female equivalent ϯⲣⲉⲙ- or by using possessive article ⲡⲁ- and it's feminine parallel ⲧⲁ- "the one of" (typical to Middle Egypt[5]):

Masculine: ⲡⲓⲣⲉⲙⲣⲁⲕⲟϯ (pi-Remrakoti) "from Alexandria", ⲡⲓⲣⲉⲙⲡⲟⲩⲥⲓⲣⲓ (pi-Rempousiri) "from Pousiri", ⲡⲁⲛⲉ (Pane) "from Thebes", ⲡⲣⲟⲙⲉⲛⲉⲥⲓⲛⲁ (p-Romenesina) "from Sinai";

Feminine: ⲧⲁⲡⲓⲁⲙ (Tapiam) "from Faiyum", ⲧⲣⲟⲙⲡⲁⲃⲁⲓⲧ (t-Rompabait) "from Behbeit", etc.

Patronymics

The patronymics, like in many other languages, Coptic uses patronymics to establish lineage, differentiate individuals and provide practical identification within certain cultures by incorporating the father's name into a person's own name. In Coptic it's achieved by adding prefix ⲡϣⲉⲛ- (or it's forms ⲡⲥⲉⲛ-/ⲯⲉⲛ-), "the son of" or ⲧϣⲉⲛ- (or it's forms ⲧⲥⲉⲛ-/ϫⲉⲛ-) "the daughter of" to a father's name. Additionally, ⲡϣⲏ is used to translate Arabic patronymic (Arabic: ابن, romanizedibn, lit.'son of'). So if someones name is Tawadrus ibn Mīnā in Arabic, it would be Theodoros pshe Mena (ⲑⲉⲟⲇⲱⲣⲟⲥ ⲡϣⲏ ⲙⲏⲛⲁ) in Coptic.[6]

References

Further reading

  • Heuser, Gustav (1929). Die koptischen Personennamen ägyptischen Ursprungs (in German). Dietrich.
  • Stefan, Timm (1988). Das christlich-koptische Agypten in arabischer Zeit.
  • W.E., Crum (1909) Catalogue of the Coptic manuscripts in the collection of the John Rylands library, Manchester. Manchester: University press.
  • Ishak, Emile Maher (1975). The Phonetics and Phonology of the Boḥairic Dialect of Coptic and the Survival of Coptic Words in the Colloquial and Classical Arabic of Egypt and of Coptic Grammatical Constructions in Colloquial Egyptian Arabic. University of Oxford.