İske imlâ alphabet

İske imlâ (İske imlâ: ايسكی املا, Tatar: Иске имлә İske imlä, pronounced [isˈke imˈlæ], "Old Orthography") is a variant of the Arabic script, used for the Tatar language before 1920, as well as for the Old Tatar language. This alphabet can be referred to as "old" only to contrast it with Yaña imlâ.

İske imlâ
Script type
Time period
Circa 1870 to 1920
LanguagesTatar, experimental usage for the Bashkir
Related scripts
Parent systems
 This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. For the distinction between [ ], / / and ⟨ ⟩, see IPA § Brackets and transcription delimiters.

Additional characters that could not be found in Arabic and Persian were borrowed from the Chagatai language. The final alphabet was reformed by Qayum Nasiri in the 1870s. In 1920, it was replaced by the Yaña imlâ (which was not an Abjad, but derived from the same source).

This alphabet is currently used by Chinese Tatars, who speak an archaic variant of the Tatar language.

Description

Qazan (قازان) is written in Yaña imlâ to resemble a Zilant
Cover of Tatar primer for the Russians in Arabic script from 1778. Хальфин, Сагит. Азбука татарского языка. — М., 1778. — 52 с.
Dini kitaplar 'Religious books' written in Cyrillic (Дини китаплар) and İske imlâ (ديني كتابلر). İske imlâ is frequently used for Tatar among Muslim clergy.
Another example of modern use of Arabic script in Tatar: telephone token, used in mid 1990s in Kazan telephone network. The word Kazan is written in Russian (Казань) and Tatar İske imlâ (قزان).

Use of the Arabic script for Tatar was linked to Pan Islam and anti-Sovietism, with the old traditional class promoting Arabic script in opposition to the Soviets.[1]

Based on the standard Arabic alphabet, İske imlâ reflected all vowels in the beginning and end of a word and back vowels in the middle of a word with letters, but front vowels in the middle of a word, as in most Arabic alphabets, were optionally reflected using harakat (diacritics on top of or below consonants). Just as in standard Arabic orthography, letters Alif, Yāʼ and Waw were used to represent all vowels in the beginning and end of a word and back vowels in the middle of a word, with various harakat on top or below them and in these cases the letters actually denoted a vowel. The same harakat that combined with the afore-mentioned letters to make vowels were used in the middle of a word on top of or below a consonant to represent a front vowel. However, the following pairs/triplets of Tatar vowels were represented by the same harakat, because Arabic language only uses 3 of them to represent vowels which can be either back or front depending on whether they are applied to Alif, Yāʼ and Waw or another letter (plus Alif madda represents a [ʔæː] in the beginning of a word):ı, e, í and i were represented with kasra, whereas ö and ü were represented with damma. O and U also looked the same, but being back vowels, they were represented with the help of Alif and Waw and thus were distinct from ö and ü. Fatḥah represented only one vowel. While the user had to make a conversion of writing into pronunciation, somewhat akin to English, this allowed for more similar orthography between Turkic languages, because words looked more similar even when vowels vary, such as in cases of variations like ö to ü, o to u, or e to i.

Yaña imlâ added separate letters for vowels and thus broke out with standard Arabic alphabets, but spelling followed no standard convention. During that period, the Tatar language had no borrowed vowels and consonants, so Arab loanwords were pronounced using the closest Tatar consonants (see table). European and Russian loanwords were pronounced according to how they could be written with the İske imlâ, so that, for example, "equator" was spelled "ikwatur".

The alphabet

NameIsolatedFinalMedialInitialModern Cyrillic Tatar alphabetModern Latin Tatar alphabetIPANotes
1әлиф
älif
آـاآаaɑ
2әлиф
älif
اـااәäɛ
3би
bi
بـبـبـبـбbb
4пи
pi
پـپـپـپـпpp
5ти
ti
تـتـتـتـтtt
6си
si
ثـثـثـثـсssIn Bashkir language: ҫ (ś) /θ/
7җим
cim
جـجـجـجـҗcʑ
8чи
çi
چـچـچـچـчçɕ, t͡ʃ
9хи
xi
حـحـحـحـхxχ
10хи
خـخـخـخـхxχ
11дәл
däl
دـددдdd
12зәл
zäl
ذـذذзzzIn Bashkir language and some dialects: ҙ (ź) /ð/
13ра
ra
رـررрrɾ
14зи
zi
زـززзzz
15же
ژـژژжjʒ
16син, сен
sin, sen
سـسـسـسـсss
17шин
şın
شـشـشـشـшşʃ
18сад
sad
صـصـصـصـсss
19дад, зад
dad, zad
ضـضـضـضـд, зd, zd, z
20ти
طـطـطـطـтtt
21зи
ظـظـظـظـзzz
22гәйн
ğäyn
عـعـعـعـг(ъ)ğʁAlternative Cyrillic transcription: ғ
23гайн
ğayn
غـغـغـغـг(ъ)ğʁAlternative Cyrillic transcription: ғ
24фи
fi
فـفـفـفـфfɸ
25каф
qaf
قـقـقـقـк(ъ)qqAlternative Cyrillic transcription: қ
In Bashkir language: ҡ
26каф
kaf
كـكـكـكـкkk
27гаф
gaf
گـگـگـگـгgg
28эң
ڭـڭـڭـڭـңñŋInitial form was never used due to phonetic reasons
29ләм
läm
لـلـلـلـлll
30мим
mim
مـمـمـمـмmm
31нүн
nün
نـنـنـنـнnn
32һа
ha
هـهـهـهـһhh
33уау
waw
وـووв, у, оw, u, oʊ/ʏ, o/ɵ, uAlternative Cyrillic transcription: ў, у, о
34вау
vaw
ۋـۋۋвvv, wCorresponds to в in Bashkir alphabet
35йа
ya
یـیـیـیـй, и, ыйy, í, ie, i

Sample text

Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights:

İske imlâCyrillicLatin (Zamanälif)English translation
بارلق كشیلر ده آزاد هم اوز آبرويلری هم حقوقلری یاغیندن تڭ بولوب طوەلر. آلرغە عقل هم وجدان بیرلگن هم بر-برسینە قاراتە طوغنلرچه مناسبتدە بولورغە تیوشلر.
Барлык кешеләр дә азат һәм үз абруйлары һәм хокуклары ягыннан тиң булып туалар. Аларга акыл һәм вөҗдан бирелгән һәм бер-берсенә карата туганнарча мөнасәбәттә булырга тиешләр.Barlıq keşelär dä azat häm üz abruyları häm xoquqları yağınnan tiñ bulıp tuwalar. Alarğa aqıl häm wöcdan birelgän häm ber-bersenä qarata tuğannarça mönasäbättä bulırğa tiyeşlär.All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

See also

References