ISO 233 (Transliteration of Arabic characters into Latin characters) ist eine internationale Norm für die Umschrift der arabischen in die lateinische Schrift. Die Norm umfasst drei Teile: die ersten beiden Teile gelten für die arabische Sprache, der dritte für die persische Sprache.

ISO 233
TitelDokumentation – Transliteration von arabischen Buchstaben in lateinische Buchstaben
Kurzbeschreibung:Transliteration
TeileISO 233,
ISO 233-2,
ISO 233-3
Letzte AusgabeISO 233:1984-12,
ISO 233-2:1993-08,
ISO 233-3:2023-03

Für beide Sprachen sind insbesondere im Hinblick auf die Vokalisierung drei Möglichkeiten der Wiedergabe vorgesehen: die rein vorlagegemäße Wiedergabe und darauf aufbauend eine standardisierte Wiedergabe (Arabisch ISO 233, Persisch ISO 233-3 Abschnitt 4) sowie eine weiter vereinfachte bzw. modifizierte Wiedergabe (Arabisch ISO 233-2, Persisch ISO 233-3 Abschnitt 5).

Die seit 1984 herausgegebene geltende Fassung der Norm unterscheidet sich von der Vorgängerfassung ISO/R 233:1961-12, die nur für die arabische Sprache galt und zwei Umschriftvarianten vorsah (wobei die zweite Variante „ohne Iʿrāb“ ISO 233-2 ähnelte). Seit 2021 befinden sich die Dokumente für das Arabische in Überarbeitung (ISO/AWI 233-1; AWI = Approved Work Item). Für das Persische erschien 2023 eine Neuausgabe, die die ursprüngliche Ausgabe von 1999 ersetzt.

Arabisch

Die folgende Tabelle zeigt die arabischen Konsonanten, Vokale und weitere Zeichen (Taschkīl) sowie Interpunktionszeichen nach ISO 233 (Abweichungen nach ISO 233-2 unter Bemerkungen).

Arab.Latein.UnicodeBemerkung
Hex.Dez.
اʾ02BE702rechter Halbring; entfällt nach ISO 233-2
بBb
تTt
ث1E6E1E6F77907791
جǦǧ01E601E7486487
ح1E241E2577167717
خH+03311E96H+8177830Makron unterhalb
دDd
ذ1E0E1E0F76947695
رRr
زZz
سSs
شŠš01600161352353
ص1E621E6377787779
ض1E0C1E0D76927693
ط1E6C1E6D77887789
ظ1E921E9378267827
عʿ02BF703linker Halbring
غĠġ01200121288289
فFf
قQq
كKk
لLl
مMm
نNn
هHh
ةT+03081E97T+7767831Umlautpunkte, Trema
وWw
يYy
ى1EF21EF379227923◌́ bzw. á nach ISO 233-2
ءʹˈ02B902C8697712Hamza ohne Träger: Prime oder vertikale Linie oben;
Hamza über Träger bzw. unter dem Träger Alif:
vertikale Linie untergesetzt oder unten;
rechter Halbring ʾ nach ISO 233-2 (entfällt am Wortanfang)
◌ٔ◌̩ˌ032902CC809716
◌ٕ
◌ٓÂâ00C200E2194226ʹā nach ISO 233-2 (ā am Wortanfang)
◌َAaـَا = ā nach ISO 233-2
◌ٰĀā01000101256257â nach ISO 233-2
◌ًÁá00C100E1193225entfällt nach ISO 233-2 (ـًا = ā)
◌ُUuـُو = ū nach ISO 233-2
◌ٌÚú00DA00FA218250entfällt nach ISO 233-2
◌ِIiـِي = ī nach ISO 233-2
◌ٍÍí00CD00ED205237entfällt nach ISO 233-2
◌ْ◌̊°030A00B0778176Ringakzent oder Gradzeichen; entfällt nach ISO 233-2
◌ّ◌̄0304772Makron; Konsonantenverdoppelung nach ISO 233-2
ٱʾ̄ʾ̵02BE+030402BE+0335702+772702+821rechter Halbring mit Makron oder kurzer Durchstreichung;
entfällt nach ISO 233-2
،,
؛;
؟?

Beispiele

VorlageISO 233:1984
Abschn. 2.1 a)/b)
ISO 233:1984
Abschn. 2.1 c)
ISO 233-2:1993
(„vereinfacht“)
ISO/R 233:1961
mit Iʿrāb
ISO/R 233:1961
ohne Iʿrāb
فِي نُورِ ٱلْقَمَرِfiy nuwri ʾ̵l°qamarifiy nuwr ʾ̵l°qamarfī nūr al-qamarfī nūrⁱ ăl-qamarⁱfī nūr al-qamar
في نور القمرfy nwr ʾlqmr
مَدِينَةُ ٱلنَّبِيِّmadiynaẗu ʾ̵ln̄abiȳimadiynaẗ ʾ̵ln̄abiȳmadinaẗ al-nabiyy
oder al-nabīy
madīnaᵗᵘ ăn-nabiyyⁱmadīnaᵗ an-nabī
مدينة النبيmdynẗ ʾlnby

Persisch

Die folgende Tabelle zeigt die persischen Konsonanten sowie Vokale und weitere Zeichen nach ISO 233-3 Abschnitt 4.

Pers.Latein.UnicodeBemerkung
اā0101ehemals â 00E2
بb
پp
تt
ث0073+0331
جj
چč010D
ح1E25
خxehemals ḵ 1E35
دd
ذ1E95
رr
زz
ژž017E
سs
شš0161
ص1E63
ض007A+0324ehemals ż 017C
ط1E6D
ظ1E93
عʻ02BBehemals ʿ 02BF
غġ0121
فf
قq
کk
گg
لl
مm
نn
وv
هh
یy
آâ00E2
◌َa
◌ُo
◌ِe
ء/◌ٔ/◌ٕʼ02BCehemals ʾ 02BE
◌ّʺ02BAehemals Doppelkonsonant
mit ◌̲ 0332
◌ًã00E3ehemals ʺ 02BA ?
◌ٌõ00F5
◌ٍ1EBD

Beispiele

VorlageISO 233-3:2023
vorlagegemäß
ISO 233-3:2023
klarstellend
ISO 233-3:1999
بِعِبارَتٍ اُخریbeʻebāratẽ āoxrybeʻebāratẽ āoxrybeʿebârat âoḵry
بعبارتٍ اخریbʻbārtẽ āxrybʿbârt âḵry
مَثَلاًmas̱alāãmas̱alāãmasalâʺ
مثلاًms̱lāãmslâʺ

Siehe auch