Afghánská hymna

Hymna Afghánistánu je od 19. srpna 2021 po převzetí moci v zemi hnutím Tálibán de facto píseň Dá da bátoráno kor.

دا د باتورانو کور
„Toto je domov odvážných“
Dá da bátoráno kor
HymnaAfghánistánAfghánistán Afghánistán
Přijata1996, znovu 2021

Text hymny

Text v jazyce paštóPřepis do latinky
ساتو يې پۀ سرو وينو

دا د شهيدانو کوردا د باتورانو کوردا د باتورانو کور

ستا کاڼي او بوټي ټولمونږه ته لعلونه ديوينه پرې توی شوې دهسرۀ لکه گلونه دي

کلی څوک نيولای شيدا دی د زمريانو کوردا د باتورانو کوردا د باتورانو کور

تا به تل آزاد ساتوڅوچې وي ژوندون زمونږستا تاريخ به ياد ساتوڅوچې وي ژوندون زمونږ

دې کښې به بازان اوسيدا دی د بازانو کوردا د باتورانو کوردا د باتورانو کور

ای گرانه وطن زماځار شمه لۀ تا نه زۀای ښايسته چمن زماځار شمه لۀ تا نه زۀ

خلاص که لۀ انگرېز نه ووشو د اورسانو گوردا د باتورانو کوردا د باتورانو کور

ډېرۍ ککرۍ گورهپاتي د روسانو شوېشنډېدۀ هر يو دښمنواړۀ ارزوگانې شوې

هرچا ته معلوم شولودا د افغانانو کوردا د باتورانو کوردا د باتورانو کور

ساتو ئې پۀ سرو وينودا د شهيدانو کوردا د باتورانو کوردا د باتورانو کور

Sātu-ye pə sro wino

dā də šahidāno korDā də bātorāno kordā də bātorāno kor

Stā kāṇi aw boṭi ṭolmunga-ta laʿluna diWina pre toy-šəwe dasrə ləka guluna di

Kəlay tsok niwəlay šidā day də zmaryāno korDā də bātorāno kordā də bātorāno kor

Tā-ba təl āzād sātutsoče wi žwandun zamungStā tārix ba yād sātutsoče wi žwandun zamung

De-ke ba bāzān osidā day də bāzāno korDā də bātorāno kordā də bātorāno kor

Ay grāna watan zamadzar šəma lə tā-na zəAy xaysta čaman zamadzar šəma lə tā-na zə

Xlās ka lə Angrez-na wušu də Urusāno gorDā də bātorāno kordā də bātorāno kor

Ḍerəy, kakarəy gorapāti də Rusāno šweŠanḍedə haryəw dux̌manwāṛə arzogāne šwe

Harčā-ta maʿlum šwəlodā də Afǧānāno korDā də bātorāno kordā də bātorāno kor

Sātu-ye pə sro winodā də šahidāno korDā də bātorāno kordā də bātorāno kor

Historické hymny

Hymna Islámského státu Afghánistán (1992–1999)

Hymnu Islámského státu Afghánistán Qala-je islám, qalb-e Ásija (česky Pevnost islámu, srdce Asie) složil roku 1919 hudební skladatel Ustad Qasim. Skladba byla hymnou Islámského státu Afghánistán byla v letech 1992–1999, později byla přijata jako hymna Přechodného islámského státu Afghánistán v letech 2002–2006.

Text v jazyce paštóPřepis do latinky
قلعه اسلام قلب اسیا

جاویدان ازاد خاک اریازادگاه قهرمانان بزرگسنگر رزمنده مردان خداالله اکبر الله اکبر الله اکبرتیغ ایمانش به میدان جهادبند استبداد را از هم گسستملت ازاده افغانستاندر جهان زنجیر محکومان شکستالله اکبر الله اکبر الله اکبرهر خط قران نظام ما بودپرچم ایمان به بام مابودهم صدا و هم نوا با هم روانوحدت ملی مرام ما بودالله اکبر الله اکبر الله اکبرشاد زی ازاد زی اباد زیای وطن در نور قانون خدامشعل آزادگی را برفراز مردم سرگشته راشو رهنماالله اکبر الله اکبر الله اکبر

Qalaye Islâm, qalbe Âsiyâ,

Jâvidân âzâd khâke Âriyâ,Zâdgâhe qahramânâne bozorg,Sangare râzmandeye mardâne KhodâAllahu akbar, Allahu akbar, Allahu akbar.Tighe imânash be meydâne Jihâd,Bande estebdâdrâ az ham gozaštMellate âzâde AfghânistânDar jahân zanjire mahkumân šekest.Allahu akbar, Allahu akbar, Allahu akbar.Sare khatte Qur’ân nizâme mâ bovad,Parchame imân be bâme ma bovad,Ham sedâ o ham navâ ba ham ravân,Vahdate melli murâme mâ bovad.Allahu akbar, Allahu akbar, Allahu akbar.Šad zey, âzâd zey, âbâd zey,Ey vatan dar nu-e qânune Khoda.Maš’ale âzâdegira bar firâz,Mardome sargoshtera shou rahnamâ.Allahu akbar, Allahu akbar, Allahu akbar.

Hymna Afghánské islámské republiky (2006–2021)

Hymna dřívější Afghánské islámské republiky Melí sorúd byla přijata v roce 2006 podle článku 20 z afghánské ústavy. Text hymny napsal Abdul Bari Jahani a hudbu napsal Babrak Wassa. V roce 2021 byla vládnoucím hnutím Tálibán zavedena současná hymna.

Přepis do latinkyČeský překlad
Melí sorúd

Dá watan Afghánistán dí,
dá ezzat da har Afghán dí
Kór da sólé kór da tóré,
har bachi ye qahramán dí
Dá watan da tóló kór dí,
də Balúchó, de Uzbakó
Də Paštún au Hazárawu,
də Turkmenó de Tádžikó
Warsara Arab, Gúdžar dí,
Pamíríján, Núristáníján,
Baráhawí dí, Qizilbáš dí,
ham Aimáq, Pašáiján
Dá héwád be til dzaléží,
laka lmar par šna ásmán
Pe síné kí de Ásijá be,
laka zra wí džawídán
Núm de haq mó dí rahbar,
wájú Alláhu Akbar!
wájú Alláhu Akbar!

Národní hymna

Tato země je Afghánistán,
Je pýchou každého Afghánce,
Krajina míru, krajina meče,
Její synové jsou všichni odvážní
Toto je krajina všech kmenů,
Krajina Balúčů a Uzbeků,
Paštúnů a Hazárů,
Turkmenů a Tádžiků,
spolu s Araby a Gudžary,
Pamírci, Núristánci,
Brahuicy, a Kizilbachy
Též s Aimaky a Pašaji
Tato krajina bude svítit navždy,
Jako slunce na modré obloze,
v hrudi Asie,
zůstane navždy jako srdce
Budeme následovat jediného boha,
My všichni voláme: Alláh je Velký!
My všichni voláme: Alláh je Velký!

Odkazy

Reference

V tomto článku byly použity překlady textů z článků This is the Home of the Brave na anglické Wikipedii a Fortress of Islam, Heart of Asia na anglické Wikipedii.

Související články

Externí odkazy

Různé vládní weby uveřejňující zvukové soubory národní hymny: