Marc Bernabé
Marc Bernabé (l'Ametlla del Vallès, Vallès Oriental, 24 de juliol de 1976) és un escriptor català, especialista i traductor de manga, anime i cultura japonesa.[1] És traductor del japonès al català i al castellà.[2] Va estudiar un màster de Niponologia a la Universitat d'Estudis Estrangers d'Osaka (on va viure anteriorment).[2] Les seves principals àrees d'interès són la didàctica de la llengua i la cultura japonesa contemporània. És autor de les obres Japonès en vinyetes, Apuntes de Japón, Kanji para recordar i Kana para recordar (aquests dos últims fets amb James W. Heisig i Verònica Calafell).
(2017) | |
Biografia | |
---|---|
Naixement | 24 juliol 1976 (47 anys) l'Ametlla del Vallès (Vallès Oriental) |
Activitat | |
Camp de treball | Literatura i traducció |
Ocupació | escriptor, traductor |
És un dels fundadors de la pàgina web nipona Nipoweb, conjuntament amb Verònica Calafell.[3] També és fundador i director de l'empresa de traduccions i interpretacions Daruma Serveis Lingüístics, SL.[4]
També amb Calafell, van ser els responsables el 2001 de la traducció del doblatge del Shin-chan, el primer anime traduït directament al català del japonès.[5] També ha traduït els doblatges de pel·lícules com Doraemon, Evangelion: 3.0+1.0, i sèries com KochiKame i Keroro.[5]
Obres (selecció)
Cultura i llengua japonesa
- Rumbo a Japón (Laertes, 2005)
- Japonès en vinyetes integral (Norma Editorial, 2023)[6]
- Hanzi para recordar I: Chino Simplificado (Herder Editorial, 2009)[7]
- Hanzi para recordar I: Chino Tradicional (Herder Editorial, 2009)[7]
- Estrada, Oriol; Bernabé, Marc. 501 mangas que leer en español (en castellà). 2019. Norma, 2019. ISBN 978-8467939408.[7][8]
Referències
Enllaços externs
- Nipoweb Arxivat 2016-03-03 a Wayback Machine.