Гімн Грузінскай ССР
Гімн Грузінскай ССР (1944-1991) — дзяржаўны гімн савецкай Грузіі. Аўтар музыкі — Атар Тактакішвілі, аўтары слоў Грыгол Абашыдзэ і Аляксандар Абашэлі.
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/e/ed/Flag_of_the_Georgian_Soviet_Socialist_Republic_%281951%E2%80%931990%29.svg/250px-Flag_of_the_Georgian_Soviet_Socialist_Republic_%281951%E2%80%931990%29.svg.png)
Тэкст (арыгінальная вэрсія)
- იდიდე მარად, ჩვენო სამშობლოვ,
- გმირთა კერა ხარ გაუქრობელი,
- ქვეყანას მიეც დიდი სტალინი
- ხალხთა მონობის დამამხობელი.
- შენი ოცნება ასრულდა,
- რისთვისაც სისხლი ღვარეო,
- აყვავდი, ტურფა ქვეყანავ
- ილხინე, ქართველთ მხარეო.
- დიდი ოქტომბრის შუქით ლენინმა
- შენ გაგინათა მთები ჭაღარა,
- სტალინის სიბრძნემ ძლევით შეგმოსა
- გადაგაქცია მზიურ ბაღნარად.
- მოძმე ერების ოჯახში
- დამკვიდრდი, გაიხარეო,
- აყვავდი, ტურფა ქვეყანავ
- ილხინე, ქართველთ მხარეო.
- უხსოვარ დროდან ბრწყინავდა შენი
- აზრი, ხმალი და გამბედაობა,
- დღეს შენს დიდებას, ნათელ მომავალს
- სჭედს სტალინური წრთობის თაობა.
- საბჭოთა დროშა დაგნათის,
- მზესავით მოელვარეო,
- აყვავდი, ტურფა ქვეყანავ
- ილხინე, ქართველთ მხარეო.
Тэкст (пост-сталінская вэрсія)
- იდიდე მარად, ჩემო სამშობლოვ,
- გმირთა კერა ხარ განახლებული,
- დიად პარტიის ნათელი აზრით
- ლენინის სიბრძნით ამაღლებული.
- შენი ოცნება ასრულდა,
- რისთვისაც სისხლი ღვარეო,
- მშრომელი კაცის მარჯვენით
- აყვავებულო მხარეო.
- დიდი ოქტომბრის დროშის სხივებმა
- შენ გაგინათეს მთები ჭაღარა,
- თავისუფლებამ და შემართებამ
- გადაგაქციეს მზიურ ბაღნარად.
- მოძმე ერების ოჯახში
- ამაღლდი, გაიხარეო,
- მეგობრობით და გმირობით
- გამორჯვებულო მხარეო.
- უხსოვარ დროდან ბრწყინავდა შენი
- აზრი, ხმალი და გამბედაობა,
- დღეს საქართველოს ნათელ მომავალს
- სჭედს ლენინური წრთობის თაობა.
- კომუნიზმის მზე დაგნათის,
- კაშკაშა, მოელვარეო,
- იდიდე მრავალჟამიერ,
- ჩემო სამშობლო მხარეო!
Беларускі пераклад (пост-сталінская вэрсія)
- Слаўся ў стагодзьдзях, мая Айчына,
- Абноўлены агмень герояў,
- Ты сьветлым розумам вялікай партыі
- І мудрасьцю Леніна ўзьнёслая.
- Спраўдзілася твая мара,
- За якую ты кроў пралівала,
- Незмарыная рука працаўніка
- Цябе да росквіту прывяла.
- Зьзяньне сьцягоў Вялікага Кастрычніка
- Асьвяціла твае сівыя вяршыні,
- Воля, мужнасьць і доблесьць
- Ператварылі цябе ў сонечны край.
- У братэрскай сям’і народаў
- Ты дасягнула нябачаных вышынь,
- Сяброўствам і сілай усенароднай
- Перамагала ты і перамагаеш.
- З спрадвечных часоў бліскалі
- Твой розум, твой меч і твая адвага.
- Сёньня ьсветлае будучыня Грузіі
- Куе пакаленьне ленінскай загартоўкі.
- Сонца камунізму зьзяе
- Усё ярчэй над табой,
- Слаўся ў стагодзьдзях, мая Радзіма,
- Мой край радны!
Вонкавыя спасылкі
🔥 Top keywords: Галоўная старонкаКарлес ПудждэмонМарат МаркаўІсьляндзкі коньКатэгорыя:Вікіпэдыя:Артыкулы, якія патрабуюць перапрацоўкіСпэцыяльныя:ПошукСпэцыяльныя:Апошнія зьменыВікіпэдыя:ФорумДругая сусьветная вайнаБеларусьВікіпэдыя:Як зарэгістраваццаФэлікс ДзяржынскіktatvПарнафільм у ФранцыіВікіпэдыяСтакгольмВікіпэдыя:Адмова ад адказнасьціМікола Апіёк%D0%92%D0%B0%D0%BB%D1%8E%D1%82%D0%B0Мужчына зьверхуПарнаграфія ў БеларусіЧэмпіянат Эўропы па футболе 2024 годуВікіпэдыя:Паведамленьні пра памылкіЛацінкаБеларуская моваВікіпэдыя:Пошук па катэгорыяхВікіпэдыя:Абраныя артыкулыСамасейСэксВікіпэдыя:Пра ВікіпэдыюПошукавая аптымізацыяДапамога:ЗьместГрупавы сэксДоўгая дарога дадомуАлесь ДударРасеяВікіпэдыя:Суполка17 чэрвеняБеларускі клясычны правапіс