مايكل ماير

كاتب نرويجي

مايكل ليفيرسون كاير (بالإنجليزية: Michael Meyer)‏ هو مترجم وكاتب سيرة وصحفي وكاتب مسرحي إنجليزي (3 أغسطس 2000-11 يونيو 1921).

مايكل ماير
معلومات شخصية
الميلاد11 يونيو 1921   تعديل قيمة خاصية (P569) في ويكي بيانات
لندن  تعديل قيمة خاصية (P19) في ويكي بيانات
الوفاة3 أغسطس 2000 (79 سنة)  تعديل قيمة خاصية (P570) في ويكي بيانات
لندن  تعديل قيمة خاصية (P20) في ويكي بيانات
مواطنة المملكة المتحدة  تعديل قيمة خاصية (P27) في ويكي بيانات
الحياة العملية
المواضيعأدب،  وترجمة  تعديل قيمة خاصية (P101) في ويكي بيانات
المهنةلغوي،  ومؤرخ أدبي،  وكاتب سير،  ومترجم،  وكاتب،  وكاتب مسرحي  تعديل قيمة خاصية (P106) في ويكي بيانات
اللغاتالإنجليزية،  والنرويجية،  والسويدية  تعديل قيمة خاصية (P1412) في ويكي بيانات
مجال العملأدب،  وترجمة  تعديل قيمة خاصية (P101) في ويكي بيانات
بوابة الأدب

حياته

ولد ماير في لندن في عائلة تاجر أخشاب من أصل يهودي،[1] ودرس اللغة الإنجليزية في كنيسة المسيح، أكسفورد.أول ترجمة له كانت لكتاب سويدي وهو رواية السفن الطويلة لفرانس جنر بنغتسون،[2] والتي نشرتها دار كولينز في عام 1954. وأكثر ما اشتهر به هو ترجمته لأعمال اثنان من الكتاب المسرحيين الإسكندنافيين هما هنريك إبسن وأوغست ستريندبرغ. كتب براهام موراي عنه في النعي الذي نشرته صحيفة الجارديان أنه كان «أعظم من ترجم لإبسن وستريندبيرج إلى اللغة الإنجليزية» حتى أنه تفوق على وليام آرتشر،[3] أما إنجا-ستينا أوبانك ويان ميردال فقد انتقداه وبالأخص انتقد يان ميردال الترجمات الخاطئة له وحاول إثبات أنه تعمّد ترجمتها هكذا، كما انتقد بقوة سيرة ماير عن ستريندبيرج.[4]

أما عن أعمال ماير في الصحافة فهي في كتاب تحقيقات نيويورك الصحفية.[5]

الجوائز التي حصل عليها

روابط خارجية

المصادر