Vaartbelynde transliterasiestelsel vir die Bulgaarse taal

А
A
Б
B
В
V
Г
G
Д
D
Е
E
Ж
ZH
З
Z
И
I
Й
Y
К
K
Л
L
М
M
Н
N
О
O
П
P
Р
R
С
S
Т
T
У
U
Ф
F
Х
H
Ц
TS
Ч
CH
Ш
SH
Щ
SHT
Ъ
A
Ь
Y
Ю
YU
Я
YA

Die vaartbelynde transliterasie-stelsel (Engels: Streamlined System) vir die latinisering van Bulgaars is die amptelike Bulgaarse transliterasie-stelsel, soos deur die aangeduide tabel gedefinieer.[1][2][3]

Behalwe Bulgarye, hierdie stelsel is amptelike vir die VN,[4] en ook vir die VSA en die Verenigde Koninkryk.[5]

Oorsprong en gebruik

Die gestroomlynde stelsel is in 1995 geskep deur Lyubomir Ivanov in die Instituut vir Wiskunde en Informatika van die Bulgaarse Akademie vir Wetenskappe.[6][7] Die stelsel is oorspronklik op 2 Maart 1995 aangeneem om te dien vir die latinisering van Bulgaars geografiese name in Antarktika. Die stelsel is vervolgens deur die Bulgaarse regering gekies as die amptelike transliterasie-stelsel van Bulgarye. Dit is geproklameer met regeringsdekrete in 2000[8][3] en 2006,[9][10] en uiteindelik aangeneem met die Wet op Transliterasie van 2009.[11][12][13] Ivanov stel om sy benadering ook gebruik om transliterasie vir ander Cyrilliese alfabet, veral die Russiese alfabet.[14]

Illustrasie

Voorbeeld: Artikel 1 van die Universele Verklaring van Menseregte -

Всички хора се раждат свободни и равни

по достойнство и права. Те са надарени
с разум и съвест и следва да се отнасят
помежду си в дух на братство.

Vsichki hora se razhdat svobodni i ravni

po dostoynstvo i prava. Te sa nadareni
s razum i savest i sledva da se otnasyat
pomezhdu si v duh na bratstvo.

Sien ook

Verwysings